miércoles, julio 09, 2025

El mono velludo. O'nell

 

EL MONO VELLUDO

Una Comedia de la Vida Antigua y Moderna

En Ocho Escenas

Por EUGENE O'NEILL

PERSONAJES

ROBERT SMITH, "YANK"

PADDY

LONG

MILDRED DOUGLAS

SU TÍA

SEGUNDO INGENIERO

UN GUARDIA

UN SECRETARIO DE UNA ORGANIZACIÓN

FOGONEROS, SEÑORAS, CABALLEROS, ETC.

ESCENA I

ESCENA—El camarote de los fogoneros de un transatlántico una hora después de zarpar de Nueva York para el viaje. Hileras de angostas literas de acero, de tres en fondo, por todas partes. Una entrada al fondo. Bancos en el suelo frente a las literas. La sala está atestada de hombres, gritando, maldiciendo, riendo, cantando —un estruendo confuso, informe que se hincha en una especie de unidad, un significado— el desafío aturdido, furioso, frustrado de una bestia en una jaula. Casi todos los hombres están borrachos. Muchas botellas pasan de mano en mano. Todos visten pantalones de mezclilla, zapatos pesados y feos. Algunos llevan camisetas, pero la mayoría están sin camisa.

El tratamiento de esta escena, o de cualquier otra escena de la obra, no debe ser en modo alguno naturalista. El efecto que se busca es el de un espacio reducido en las entrañas de un barco, aprisionado por acero blanco. Las hileras de literas, los montantes que las sostienen, se cruzan como el armazón de acero de una jaula. El techo se aplasta sobre las cabezas de los hombres. No pueden ponerse de pie. Esto acentúa la postura naturalmente encorvada que les ha dado palear carbón y el consiguiente sobre-desarrollo de los músculos de la espalda y los hombros. Los hombres mismos deben parecerse a esas imágenes en las que se conjetura la apariencia del Hombre de Neandertal. Todos son velludos en el pecho, con brazos largos de tremenda fuerza, y cejas bajas y hundidas sobre sus pequeños, feroces y resentidos ojos. Todas las razas blancas civilizadas están representadas, pero salvo por la ligera diferenciación en el color del cabello, la piel, los ojos, todos estos hombres son iguales.

El telón se levanta en un tumulto de sonido. YANK está sentado en primer plano. Parece más ancho, más feroz, más truculento, más poderoso, más seguro de sí mismo que el resto. Respetan su fuerza superior—el respeto a regañadientes del miedo. Además, él representa para ellos una autoexpresión, la última palabra en lo que son, su individuo más altamente desarrollado.

VOCES—¡Dame de beber, tú! ¡Mójate! ¡Salud! ¡Gesundheit! ¡Skoal! ¡Borracho como un lord, que Dios te endurezca! ¡Aquí va! ¡Suerte! ¡Pasa esa botella, maldito! ¡Echándosela por el cuello! ¡Ho, Ranita! ¿Dónde demonios has estado? La Touraine. ¡Le di un puñetazo en la mandíbula, por Dios! Jenkins—el Primero—es un cerdo podrido— Y los policías lo atraparon—y yo corrí— Prefiero la cerveza. No te da dolor de cabeza. ¡Una zorra, digo! Me robó dormido— ¡Al diablo con todos ellos! ¡Eres un maldito mentiroso! ¡Di eso otra vez! [Tumulto. Dos hombres a punto de pelear son separados.] ¡No hay peleas ahora! Esta noche— ¡Veremos quién es el mejor! ¡Maldito holandés! Esta noche en la plaza de proa. Apuesto por el holandés. ¡Te digo que tiene un buen golpe! ¡Cállate, italiano! No hay peleas, compañeros. Todos somos amigos, ¿no? [Una voz comienza a gritar una canción.] "¡Cerveza, cerveza, gloriosa cerveza! Llénalos hasta aquí."

YANK—[Por primera vez pareciendo darse cuenta del alboroto a su alrededor, se vuelve amenazadoramente—en un tono de autoridad despectiva.] ¡Corten ese ruido! ¿De dónde sacan esa cosa de la cerveza? ¡Cerveza, un cuerno! La cerveza es para niñas—y para holandeses. ¡Yo quiero algo que patee! Denme un trago, alguno de ustedes. [Varias botellas se ofrecen con avidez. Da un trago tremendo de una de ellas; luego, manteniendo la botella en la mano, mira beligerantemente al dueño, quien se apresura a consentir este robo diciendo:] Está bien, Yank. Quédatela y toma otra. [Yank vuelve la espalda a la multitud con desprecio. Por un segundo hay un silencio avergonzado. Luego—]

VOCES—Debemos estar pasando el Hook. Ella está empezando a balancearse. Seis días en el infierno—y luego Southampton. ¡Por Jesús, desearía que alguien me tomara la primera guardia! ¿Te mareas, Cabeza Cuadrada? ¡Bebe y olvida! ¿Qué hay en tu botella? Ginebra. Eso es trago de negro. ¿Ausencia? Está drogada. ¡Perderás la cabeza, Ranita! ¡Cochino! ¡Whisky, esa es la clave! ¿Dónde está Paddy? Se está durmiendo. Cántanos esa canción del whisky, Paddy. [Todos se vuelven hacia un viejo y marchito irlandés que está dormitando, muy borracho, en los bancos de proa. Su cara es extremadamente simiesca con toda la tristeza y patetismo paciente de ese animal en sus pequeños ojos.] ¡Canta la canción, Caruso Pat! Está envejeciendo. La bebida es demasiado para él. Está demasiado borracho.

PADDY—[Pestañeando a su alrededor, se pone de pie resentidamente, balanceándose, agarrándose al borde de una litera.] Nunca estoy demasiado borracho para cantar. Solo cuando estoy muerto para el mundo desearía cantar. [Con una especie de triste desprecio.] "¿Whisky Johnny," quieren? ¿Un canto, quieren? Ahora, ese es un deseo extraño de los feos como ustedes, que Dios los ayude. Pero no importa. [Comienza a cantar con un tono fino, nasal y lúgubre:] ¡Oh, el whisky es la vida del hombre! ¡Whisky! ¡Oh, Johnny! [Todos se unen a esto.] ¡Oh, el whisky es la vida del hombre! ¡Whisky para mi Johnny! [De nuevo coro] ¡Oh, el whisky volvió loco a mi viejo! ¡Whisky! ¡Oh, Johnny! ¡Oh, el whisky volvió loco a mi viejo! ¡Whisky para mi Johnny!

YANK—[Volviéndose de nuevo con desprecio.] ¡Ay, al carajo! ¡Nada de esas cosas de veleros viejos! Toda esa mierda está muerta, ¿entienden? Y ustedes también están muertos, malditos arpas viejas, solo que no lo saben. Tómenlo con calma, ¿entienden? Déjenos descansar. Nada de ruidos fuertes. [Con una sonrisa cínica.] ¿No ven que estoy tratando de pensar?

TODOS—[Repitiendo la palabra después de él como uno solo con la misma burla cínica y divertida.] ¡Pensar! [La palabra coreada tiene una cualidad metálica y descarada como si sus gargantas fueran bocinas de fonógrafo. Es seguida por un alboroto general de risas duras y ladrantes.]

VOCES—No te rompas la cabeza con eso, Yank. Te dará dolor de cabeza, ¡por Dios! Una cosa: rima con beber. ¡Ja, ja, ja! ¡Bebe, no pienses! ¡Bebe, no pienses! ¡Bebe, no pienses! [Todo un coro de voces ha adoptado este estribillo, golpeando el suelo, golpeando los bancos con los puños.]

YANK—[Dando un trago de su botella—bonachón.] Está bien. Corten el ruido. Los entendí la primera vez. [El alboroto disminuye. Un tenor muy borracho y sentimental comienza a cantar:] "Lejos en Canadá, Más allá del mar, Hay una muchacha que espera con cariño Haciéndome un hogar—"

YANK—[Ferozmente desdeñoso.] ¡Cállate, gusano inútil! ¿De dónde sacas esa tontería? ¿Hogar? ¡Hogar, un cuerno! ¡Te haré un hogar! Te mataré a golpes. ¡Hogar! ¡Al diablo con el hogar! ¿De dónde sacas esa tontería? Esto es el hogar, ¿entienden? ¿Qué quieren con el hogar? [Orgullosamente.] Me escapé del mío cuando era un niño. Demasiado contento de salir corriendo, ese era yo. El hogar eran golpes para mí, eso es todo. ¡Pero pueden apostar su camisa a que nadie me ha golpeado desde entonces! ¿Quieren intentarlo, alguno de ustedes? ¡Eh! Supongo que no. [En un tono más aplacado pero aún despectivo.] Chicas esperándolos, ¿eh? ¡Ay, al carajo! Todo eso es tontería. No esperan a nadie. Te engañarían por un níquel. Todas son putas, ¿me entienden? Trátenlas con brusquedad, ese soy yo. Al diablo con ellas. Putas, eso es lo que son, todo el montón.

LONG—[Muy borracho, salta a un banco emocionado, gesticulando con una botella en la mano.] ¡Escuchen aquí, camaradas! Yank aquí tiene razón. Dice que este asqueroso barco es nuestro hogar. Y dice que el hogar es el infierno. ¡Y tiene razón! Esto es el infierno. Vivimos en el infierno, camaradas—y con razón moriremos en él. [Rabioso.] ¿Y quién tiene la culpa, les pregunto? Nosotros no. No nacimos de esta manera podrida. Todos los hombres nacen libres e iguales. Eso está en la bendita Biblia, compañeros. Pero, ¿qué les importa la Biblia—a esos cerdos perezosos y gordos que viajan en primera clase? Esos son los culpables. Nos arrastraron hasta que solo somos esclavos asalariados en las entrañas de un maldito barco, sudando, ardiendo, comiendo polvo de carbón. ¡Ellos tienen la culpa—la maldita clase capitalista! [Había habido un murmullo gradual de resentimiento despectivo que se elevaba entre los hombres hasta que ahora es interrumpido por una tormenta de abucheos, silbidos, chiflidos, risas fuertes.]

VOCES—¡Apágalo! ¡Cállate! ¡Siéntate! ¡Cierra la boca! ¡Maldito tonto! (Etc.)

YANK—[De pie y mirando a Long.] ¡Siéntate antes de que te noquee! [Long se apresura a desaparecer. Yank continúa con desprecio.] ¿La Biblia, eh? ¿La clase capitalista, eh? Ay, nada de esa mierda de Ejército de Salvación-Socialista. ¡Consíguete una tribuna! ¡Alquila un salón! ¿Ven y sé salvado, eh? ¿Jalarnos a Jesús, eh? ¡Ay, vamos! He escuchado a muchos tipos como tú, ¿ves? Estás equivocado. ¿Quieres saber lo que pienso? No sirves para nadie. Eres una tontería. No tienes agallas, ¿me entiendes? Eres un cobarde, eso es lo que eres. Cobarde, ese eres tú. ¡Oye! ¿Qué tienen que ver esos patanes de primera clase con nosotros? Somos mejores hombres que ellos, ¿no? ¡Claro! Uno de nosotros podría acabar con toda esa chusma de un puñetazo. Pon a uno de ellos aquí una guardia en la sala de calderas, ¿qué pasaría? Lo sacarían en camilla. Esos pájaros no valen nada. Son solo equipaje. ¿Quién hace funcionar este viejo cacharro? ¿No somos nosotros? Bueno, entonces, pertenecemos, ¿no? Pertenecemos y ellos no. Eso es todo. [Un fuerte coro de aprobación. Yank continúa.] En cuanto a esto de ser el infierno—¡ay, tonterías! Perdiste las agallas, eso es todo. Este es un trabajo de hombres, ¿me entiendes? Pertenece. Hace que esta bañera se mueva. No se aceptan holgazanes. Pero tú eres un holgazán, ¿ves? Eres un cobarde, ese eres tú.

VOCES—[Con gran orgullo duro en ellas.] ¡Exacto! ¡Un trabajo de hombres! Hablar es barato, Long. Nunca pudo cumplir con su parte. ¡Que se lo lleve el diablo! Yank tiene razón. Nosotros lo hacemos andar. ¡Por Dios, Yank dice la verdad! No necesitamos que nadie llore por nosotros. Haciendo discursos. ¡Échenlo! ¡Cobarde! ¡Tírenlo por la borda! ¡Le romperé la mandíbula! [Se aglomeran alrededor de Long amenazadoramente.]

YANK—[Medio bonachón de nuevo—con desprecio.] Ay, tranquilos. Déjenlo en paz. No vale la pena un puñetazo. Beban. Aquí va, de quien sea esta. [Da un largo trago de su botella. Todos beben con él. En un instante, todo vuelve a ser una hilarante amabilidad, palmaditas en la espalda, conversaciones ruidosas, etc.]

PADDY—[Que ha estado sentado en una neblina melancólica y parpadeante—de repente grita con una voz llena de vieja tristeza.] ¿Decís que pertenecemos a esto? ¿Decís que hacemos que el barco ande? ¡Entonces, que Dios Todopoderoso se apiade de nosotros! [Su voz se convierte en el lamento de un plañido, se mece de un lado a otro en su banco. Los hombres lo miran fijamente, sorprendidos e impresionados a pesar de sí mismos.] ¡Oh, volver a los buenos tiempos de mi juventud, ay! ¡Oh, qué barcos tan hermosos había entonces —clípers con altos mástiles que tocaban el cielo— hombres fuertes y hermosos en ellos— hombres que eran hijos del mar como si la madre los hubiera parido. ¡Oh, la piel limpia de ellos, y los ojos claros, las espaldas rectas y los pechos llenos de ellos! ¡Hombres valientes eran, y atrevidos con seguridad! Navegaríamos, rumbo tal vez a la vuelta del Cabo de Hornos. Haríamos vela al amanecer, con una brisa justa, cantando un canto marinero sin preocupaciones. Y a popa la tierra se hundiría y desaparecería, pero no le prestaríamos atención sino una carcajada, y nunca una mirada atrás. Porque el día que fue, fue suficiente, porque éramos hombres libres—y creo que solo los esclavos prestan atención al día que pasó o al día que vendrá—hasta que son viejos como yo. [Con una especie de exaltación religiosa.] ¡Oh, volver a surcar el sur con el poder del Viento Alisio empujándola constantemente a través de las noches y los días! ¡Todas las velas desplegadas! ¡Noches y días! Noches en que la espuma de la estela ardería con fuego, cuando el cielo resplandecería y parpadearía con estrellas. O la luna llena tal vez. Entonces la verías navegando a través de la noche gris, sus velas extendidas en lo alto, todas de plata y blanco, ni un sonido en la cubierta, todos nosotros soñando, hasta que creerías que no estabas en un barco real en absoluto, sino en un barco fantasma como el Holandés Errante que dicen que vaga por los mares para siempre sin tocar puerto. Y también estaban los días. Un sol cálido en las cubiertas limpias. El sol calentándote la sangre, y el viento sobre las millas de océano verde brillante como una bebida fuerte para tus pulmones. Trabajo—sí, trabajo duro—¿pero a quién le importaría eso? Claro, trabajabas bajo el cielo y era un trabajo con habilidad y audacia. Y cuando terminaba el día, en la guardia del perro, fumando mi pipa a gusto, el vigía quizás avistaría tierra, ¡y veríamos las montañas de Sudamérica con el fuego rojo del sol poniente pintando sus cimas blancas y las nubes flotando sobre ellas! [Su tono de exaltación cesa. Continúa con tristeza.] Ay, ¿de qué sirve hablar? Es el susurro de un muerto. [A Yank con resentimiento.] Eran esos días cuando los hombres pertenecían a los barcos, no ahora. Eran esos días cuando un barco era parte del mar, y un hombre era parte de un barco, y el mar unía todo y lo hacía uno. [Con desprecio.] ¿Serías uno con esto, Yank —humo negro de las chimeneas manchando el mar, manchando las cubiertas— los malditos motores golpeando, vibrando y sacudiéndose—sin rastro de sol ni una bocanada de aire limpio—asfixiándonos los pulmones con polvo de carbón—rompiéndonos la espalda y el corazón en el infierno de la sala de calderas—alimentando el maldito horno—alimentando nuestras vidas junto con el carbón, creo—¡encerrados por el acero sin ver el cielo como malditos simios en el Zoológico! [Con una risa áspera.] ¡Jo, jo, que el diablo te arregle! ¿Es a eso a lo que deseas pertenecer? ¿Serías una rueda de carne y hueso de los motores?

YANK—[Que ha estado escuchando con una mueca de desprecio, ladra la respuesta.] ¡Claro que sí! ¡Ese soy yo! ¿Qué pasa con eso?

PADDY—[Como para sí mismo—con gran tristeza.] Mi tiempo ya pasó. ¡Ojalá una gran ola con el sol en el corazón me arrastre por la borda alguna vez, estaría soñando con los días que se han ido!

YANK—¡Ay, loco irlandés! [Salta de pie y avanza hacia Paddy amenazadoramente—luego se detiene, librando una extraña lucha dentro de sí—deja caer las manos a los costados—con desprecio.] Ay, tómalo con calma. Estás bien, a pesar de todo. Estás chiflado, eso es todo—loco como un cuco. Todas esas tonterías que has estado soltando—Ay, está bien. Solo que está muerto, ¿me entiendes? Ya no perteneces, ¿ves? No captas la onda. Eres demasiado viejo. [Con disgusto.] Pero, ay, sal a tomar aire de vez en cuando, ¿no? Ve lo que ha pasado desde que te moriste. [De repente, estalla con vehemencia, cada vez más excitado.] ¡Oye! ¡Claro! ¡Claro que lo dije! ¿Qué diablos—? ¡Oye, déjame hablar! ¡Hey! ¡Hey, viejo arpa! ¡Hey, ustedes! ¡Oigan, escúchenme—esperen un momento—tengo que hablar, ¿ven? Yo pertenezco y él no. Él está muerto pero yo estoy vivo. ¡Escúchenme! ¡Claro que soy parte de los motores! ¡Por qué no! Se mueven, ¿no? Son velocidad, ¿no? Atraviesan, ¿no? ¡Veinticinco nudos por hora! ¡Eso es ir a tope! ¡Eso es cosa nueva! ¡Eso pertenece! Pero él, es demasiado viejo. Se marea. Oye, escucha. Todas esas tonterías de noches y días; todas esas tonterías de estrellas y lunas; todas esas tonterías de soles y vientos, aire fresco y todo lo demás—¡Ay, al carajo, todo eso es un sueño de opio! Fumando la pipa del pasado, eso es lo que está haciendo. Es viejo y ya no pertenece. Pero yo, ¡soy joven! ¡Estoy en plena forma! ¡Me muevo con eso! ¡Con eso, ¿me entienden? Me refiero a lo que es el alma de todo esto. Atraviesa todas las tonterías que ha estado diciendo. ¡Lo hace volar! ¡Lo mata a golpes! ¡Lo arroja de la faz de la tierra! ¡Eso, ¿me entienden? ¡Los motores y el carbón y el humo y todo lo demás! Él no puede respirar ni tragar polvo de carbón, pero yo sí, ¿ven? ¡Eso es aire fresco para mí! ¡Eso es comida para mí! ¡Soy nuevo, ¿me entienden? ¿Infierno en la sala de calderas? ¡Claro! Se necesita un hombre para trabajar en el infierno. Infierno, claro, ese es mi clima favorito. ¡Me lo como! ¡Me engordo con él! ¡Yo hago que se caliente! ¡Yo hago que ruge! ¡Yo hago que se mueva! Claro, si no fuera por mí, todo se detendría. Todo se moriría, ¿me entienden? El ruido y el humo y todos los motores moviendo el mundo, se detienen. ¡No hay nada más! Eso es lo que estoy diciendo. Todo lo demás que hace que el mundo se mueva, algo lo hace mover. No puede moverse sin algo más, ¿ven? Entonces llegas a mí. Estoy en el fondo, ¡¿me entienden?! No hay nada más allá. ¡Soy el fin! ¡Soy el principio! ¡Yo empiezo algo y el mundo se mueve! ¡Eso—¡ese soy yo!—¡lo nuevo que está asesinando lo viejo! Soy lo que está en el carbón que lo hace quemar; soy vapor y aceite para los motores; soy lo que está en el ruido que te hace escucharlo; soy humo y trenes expresos y vapores y silbatos de fábrica; ¡soy lo que está en el oro que lo convierte en dinero! ¡Y yo soy lo que convierte el hierro en acero! ¡Acero, eso representa todo! ¡Y soy acero—acero—acero! ¡Soy los músculos en el acero, el golpe detrás de él! [Mientras dice esto, golpea con el puño contra las literas de acero. Todos los hombres, llevados a un frenesí de auto-glorificación por su discurso, hacen lo mismo. Se produce un rugido metálico ensordecedor, a través del cual se puede oír la voz de Yank bramando.] ¡Esclavos, un cuerno! Nosotros manejamos todo el tinglado. Todos esos ricachones que creen que son algo, ¡no son nada! No pertenecen. ¡Pero nosotros, estamos en movimiento, estamos en el fondo, todo el asunto somos nosotros! [Paddy, desde el comienzo del discurso de Yank, ha estado dando un trago tras otro de su botella, al principio asustado, como si temiera escuchar, luego desesperadamente, como si quisiera ahogar sus sentidos, pero finalmente ha logrado una embriaguez completamente indiferente, incluso divertida. Yank ve sus labios moverse. Apaga el alboroto con un grito.] ¡Hey, ustedes, tranquilos! ¡Esperen un momento! El irlandés chiflado está diciendo algo.

PADDY—[Se le oye ahora—echa la cabeza hacia atrás con una burla de risa.] ¡Jo-jo-jo-jo-jo---!

YANK—[Retrayendo el puño, con un gruñido.] ¡Ay! ¡Cuidado a quién le das el ladrido!

PADDY—[Comienza a cantar "El Molinero de Dee" con enorme buen humor.] "No me importa nadie, no, yo no, Y a mí nadie me importa."

YANK—[De buen humor él mismo en un instante, interrumpe a PADDY con una palmada en la espalda desnuda como un disparo.] ¡Eso es! Ahora estás entendiendo algo. ¡No importar a nadie, esa es la droga! ¡Al diablo con todos ellos! Y que nadie más se preocupe. ¡Puedo cuidarme solo, ¿me entienden?! [Suenan ocho campanas, amortiguadas, vibrando a través de las paredes de acero como si un enorme gong de bronce estuviera incrustado en el corazón del barco. Todos los hombres se levantan mecánicamente, atraviesan la puerta en silencio, pegados unos a otros, en lo que se parece mucho a un paso de prisioneros. YANK da una palmada en la espalda a PADDY.] ¡Nuestra guardia, viejo arpa! [Burlándose.] Baja al infierno. Come el polvo de carbón. Bebe el calor. ¡Es eso, ¿ves?! Haz como si te gustara, más te vale—o muérete.

PADDY—[Con desafiante jovialidad.] ¡Al diablo con eso! No me reportaré a esta guardia. Que me registren y que se condenen. No soy un esclavo como tú. Estaré sentado aquí a mis anchas, bebiendo y pensando, y soñando sueños.

YANK—[Con desprecio.] ¿Pensar y soñar, qué te dará eso? ¿Qué tiene que ver el pensar con eso? Nos movemos, ¿no? ¿Es velocidad, no? Niebla, eso es todo lo que representas. Pero nosotros la atravesamos, ¿no? La dividimos y la atravesamos—¡veinticinco nudos por hora! [Le da la espalda a Paddy con desdén.] ¡Ay, me das asco! ¡No perteneces! [Sale por la puerta trasera. Paddy tararea para sí mismo, parpadeando somnoliento.]

[Telón]

ESCENA II

ESCENA—Dos días después de la salida. Una sección de la cubierta de paseo. MILDRED DOUGLAS y su tía se encuentran reclinadas en sillas de cubierta. La primera es una muchacha de veinte años, esbelta, delicada, con un rostro pálido y bonito, desfigurado por una expresión de desprecio superior autoconsciente. Parece inquieta, nerviosa y descontenta, aburrida de su propia anemia. Su tía es una anciana pomposa y orgullosa—y gorda. Es un tipo hasta el punto de tener doble papada y lorgnettes. Viste pretenciosamente, como si temiera que su rostro por sí solo nunca indicaría su posición en la vida. MILDRED está vestida toda de blanco. La impresión que se debe transmitir en esta escena es la de la hermosa y vívida vida del mar por todas partes—luz del sol en la cubierta en una gran inundación, el fresco viento marino que la atraviesa. En medio de esto, estas dos figuras incongruentes y artificiales, inertes y disarmónicas, la mayor como un trozo gris de masa retocado con colorete, la más joven como si la vitalidad de su estirpe se hubiera agotado antes de que fuera concebida, de modo que ella es la expresión no de su energía vital sino meramente de las artificialidades que esa energía había ganado para sí misma al gastarse.

MILDRED—[Mirando hacia arriba con soñolienta afectación.] ¡Cómo se arremolina el humo negro contra el cielo! ¿No es hermoso?

TÍA—[Sin levantar la vista.] Me desagrada el humo de cualquier tipo.

MILDRED—Mi bisabuela fumaba pipa—una pipa de arcilla.

TÍA—[Erizándose.] ¡Vulgar!

MILDRED—Era una pariente demasiado lejana para ser vulgar. El tiempo ablanda las pipas.

TÍA—[Fingiendo aburrimiento pero irritada.] ¿La sociología que estudiaste en la universidad te enseñó eso—a hacer de necrófaga en cada ocasión posible, excavando huesos viejos? ¿Por qué no dejas que tu bisabuela descanse en su tumba?

MILDRED—[Soñadora.] Con su pipa a su lado—fumando en el Paraíso.

TÍA—[Con rencor.] Sí, eres una necrófaga nata. Incluso te estás pareciendo a una, querida.

MILDRED—[En un tono desapasionado.] Te detesto, tía. [Mirándola críticamente.] ¿Sabes a qué me recuerdas? A un pudín de cerdo frío sobre un mantel de linóleo en la cocina de un—pero las posibilidades son agotadoras. [Cierra los ojos.]

TÍA—[Con una risa amarga.] Gracias por tu franqueza. Pero ya que soy y debo ser tu chaperona—en apariencia, al menos—hagamos una especie de tregua armada. Por mi parte, eres completamente libre de entregarte a cualquier pose de excentricidad que te cautive—siempre que observes las formalidades—

MILDRED—[Arrastrando las palabras.] ¿Las sandeces?

TÍA—[Continuando como si no la hubiera oído.] Después de agotar las emociones morbosas del trabajo de servicio social en el East Side de Nueva York—¡cómo te habrán odiado, por cierto, los pobres a quienes hiciste mucho más pobres a sus propios ojos!—ahora te empeñas en hacer tu "exploración de barrios bajos" internacional. Bueno, espero que Whitechapel te proporcione el tónico nervioso necesario. Sin embargo, no me pidas que te acompañe allí. Le dije a tu padre que no lo haría. Aborrezco la deformidad. Contrataremos un ejército de detectives y podrás investigar todo—lo que te permitan ver.

MILDRED—[Protestando con un rastro de genuina seriedad.] Por favor, no te burles de mis intentos de descubrir cómo vive la otra mitad. Dame crédito por algún tipo de sinceridad a tientas en eso al menos. Me gustaría ayudarlos. Me gustaría ser de alguna utilidad en el mundo. ¿Es mi culpa si no sé cómo? Me gustaría ser sincera, tocar la vida en algún lugar. [Con amarga fatiga.] Pero me temo que no tengo ni la vitalidad ni la integridad. Todo eso se quemó en nuestra estirpe antes de que yo naciera. Los altos hornos de mi abuelo, llameantes hacia el cielo, fundiendo acero, haciendo millones—luego mi padre manteniendo esos fuegos encendidos, haciendo más millones—y yo, pequeña, al final de todo. Soy un producto de desecho en el proceso Bessemer—como los millones. O más bien, heredo el rasgo adquirido del subproducto, la riqueza, pero nada de la energía, nada de la fuerza del acero que la produjo. Soy engendrada por el oro y condenada por él, como dicen en las carreras de caballos—condenada en más de un sentido. [Se ríe sin alegría].

TÍA—[Impávida—con altanería.] Parece que hoy te has vuelto muy sincera. No te sienta bien, en verdad—excepto como una pose obvia. Sé tan artificial como eres, te aconsejo. Hay una especie de sinceridad en eso, ¿sabes? Y, después de todo, debes confesar que te gusta más.

MILDRED—[De nuevo afectada y aburrida.] Sí, supongo que sí. Perdóname por mi arrebato. Cuando un leopardo se queja de sus manchas, debe sonar bastante grotesco. [En tono burlón.] Ronronea, pequeño leopardo. Ronronea, rasga, desgarra, mata, atibórrate y sé feliz—solo quédate en la jungla donde tus manchas son camuflaje. En una jaula te hacen conspicuo.

TÍA—No sé de qué estás hablando.

MILDRED—Sería de mala educación hablarte de cualquier cosa. Simplemente hablemos. [Mira su reloj de pulsera.] Bueno, gracias a Dios, ya es hora de que vengan a buscarme. Eso debería darme una nueva emoción, tía.

TÍA—[Afectadamente preocupada.] ¿No querrás decir que vas de verdad? La suciedad—el calor debe ser espantoso—

MILDRED—El abuelo comenzó como un pudlador. Debería haber heredado una inmunidad al calor que haría temblar a una salamandra. Será divertido ponerla a prueba.

TÍA—Pero, ¿no tienes que tener el permiso del capitán—o de alguien—para visitar la sala de calderas?

MILDRED—[Con una sonrisa triunfante.] Lo tengo—tanto el suyo como el del ingeniero jefe. Oh, al principio no querían, a pesar de mis credenciales de servicio social. No parecían en absoluto ansiosos de que yo investigara cómo vive y trabaja la otra mitad en un barco. Así que tuve que decirles que mi padre, el presidente de Nazareth Steel, presidente de la junta directiva de esta línea, me había dicho que estaría bien.

TÍA—No lo hizo.

MILDRED—¡Qué ingenua te hace la edad! Pero dije que sí, tía. Incluso dije que me había dado una carta para ellos—que había perdido. Y tenían miedo de arriesgarse a que yo estuviera mintiendo. [Excitada.] Así que, ¡adelante a la sala de calderas! El segundo ingeniero me acompañará. [Mirando su reloj de nuevo.] Ya es hora. Y aquí viene, creo. [Entra el SEGUNDO INGENIERO. Es un hombre robusto y apuesto de unos treinta y cinco años. Se detiene ante las dos y se quita la gorra, visiblemente avergonzado e incómodo.]

SEGUNDO INGENIERO—¿Señorita Douglas?

MILDRED—Sí. [Quitándose las mantas y poniéndose de pie.] ¿Estamos listos para empezar?

SEGUNDO INGENIERO—En un segundo, señorita. Estoy esperando al Cuarto. Viene en camino.

MILDRED—[Con una sonrisa desdeñosa.] No quiere asumir esta responsabilidad solo, ¿es eso?

SEGUNDO INGENIERO—[Forzando una sonrisa.] Dos son mejor que uno. [Perturbado por sus ojos, mira hacia el mar—suelta.] Tenemos un buen día.

MILDRED—¿Sí?

SEGUNDO INGENIERO—Una brisa agradable y cálida—

MILDRED—A mí me parece frío.

SEGUNDO INGENIERO—Pero hace bastante calor al sol—

MILDRED—No lo suficiente para mí. No me gusta la Naturaleza. Nunca fui atlética.

SEGUNDO INGENIERO—[Forzando una sonrisa.] Bueno, lo encontrarás bastante caliente adonde vas.

MILDRED—¿Te refieres al infierno?

SEGUNDO INGENIERO—[Estupefacto, decide reír.] ¡Jo-jo! No, me refiero a la sala de calderas.

MILDRED—Mi abuelo era un pudlador. Jugaba con acero hirviendo.

SEGUNDO INGENIERO—[Desorientado—inquieto.] ¿De verdad? Hum, discúlpeme, señorita, pero ¿piensa usar ese vestido?

MILDRED—¿Por qué no?

SEGUNDO INGENIERO—Probablemente se manchará de aceite y suciedad. No se puede evitar.

MILDRED—No importa. Tengo muchos vestidos blancos.

SEGUNDO INGENIERO—Tengo un abrigo viejo que podría ponerse encima—

MILDRED—Tengo cincuenta vestidos como este. Tiraré este al mar cuando regrese. Eso debería lavarlo, ¿no cree?

SEGUNDO INGENIERO—[Con obstinación.] Hay escaleras para bajar que no están muy limpias—y pasadizos oscuros—

MILDRED—Usaré este mismo vestido y ningún otro.

SEGUNDO INGENIERO—No quise ofender. No es asunto mío. Solo la estaba advirtiendo—

MILDRED—¿Advirtiendo? Eso suena emocionante.

SEGUNDO INGENIERO—[Mirando por la cubierta—con un suspiro de alivio.]—Ahí viene el Cuarto. Nos está esperando. Si viene—

MILDRED—Continúe. Yo lo seguiré. [Él se va. Mildred le dedica una sonrisa burlona a su tía.] Un zoquete—pero un zoquete apuesto y viril.

TÍA—[Con desprecio.] ¡Posera!

MILDRED—Cuidado. Dijo que había pasadizos oscuros—

TÍA—[En el mismo tono.] ¡Posera!

MILDRED—[Mordiéndose los labios con enojo.] Tienes razón. ¡Pero ojalá mis millones no fueran tan anémicamente castos!

TÍA—Sí, para una nueva pose no dudo que arrastrarías el nombre de Douglas por el fango.

MILDRED—De donde brotó. Adiós, tía. No reces demasiado para que caiga en el horno de fuego.

TÍA—¡Posera!

MILDRED—[Viciosamente.] ¡Vieja bruja! [Le da una bofetada insultante a su tía y se aleja, riendo alegremente.]

TÍA—[Grita tras ella.] ¡Dije posera!

[Telón]

ESCENA III

ESCENA—La sala de calderas. Al fondo, las masas tenuemente delineadas de los hornos y calderas. Muy arriba, una bombilla eléctrica colgante arroja la luz suficiente a través del aire turbio cargado de polvo de carbón para acumular masas de sombras por todas partes. Una hilera de hombres, con el torso desnudo, está frente a las puertas de los hornos. Se inclinan, sin mirar a derecha ni a izquierda, manejando sus palas como si fueran parte de sus cuerpos, con un ritmo extraño, torpe y oscilante. Usan las palas para abrir las puertas de los hornos. Luego, de estos agujeros redondos y ardientes en la oscuridad, un torrente de luz y calor terribles se derrama sobre los hombres que se perfilan en silueta en las posturas agachadas e inhumanas de gorilas encadenados. Los hombres palean con un movimiento rítmico, girando como sobre un pivote del carbón que yace en montones en el suelo detrás para arrojarlo a las bocas llameantes que tienen delante. Hay un tumulto de ruido—el clangor metálico de las puertas de los hornos al ser abiertas o cerradas de golpe, el rechinido, el crujido de acero contra acero, de carbón triturándose. Este choque de sonidos aturde los oídos con su disonancia desgarradora. Pero hay orden en él, ritmo, una recurrencia mecánica regulada, un tempo. Y elevándose por encima de todo, haciendo vibrar el aire con el temblor de la energía liberada, el rugido de las llamas saltarinas en los hornos, el latido monótono y palpitante de los motores. Al levantarse el telón, las puertas de los hornos están cerradas. Los hombres están tomando un respiro. Uno o dos están arreglando el carbón detrás de ellos, amontonándolo en montones más accesibles. Los demás se pueden distinguir tenuemente apoyados en sus palas en actitudes relajadas de agotamiento.

PADDY—[Desde algún lugar de la fila—quejumbrosamente.] ¡Ay, ¿cuándo terminará esta maldita guardia del diablo?! Tengo la espalda rota. Estoy totalmente destrozado.

YANK—[Desde el centro de la fila—con desdén exuberante.] ¡Ay, me das asco! ¡Échate y muérete, ¿por qué no?! ¡Siempre quejándote, ese eres tú! ¡Oye, esto es pan comido! ¡Esto fue hecho para mí! ¡Es mi carne, ¿me entiendes?! [Suena un silbato—una nota fina y aguda desde algún lugar de la oscuridad de arriba. Yank maldice sin resentimiento.] Ahí está el maldito ingeniero haciendo crujir el látigo. Cree que estamos holgazaneando.

PADDY—[Con rencor.] ¡Que Dios lo endurezca!

YANK—[En un tono exultante de mando.] ¡Vamos, ustedes! ¡Entren en el juego! ¡Ella está hambrienta! ¡Échenle algo de comida! ¡Échensela por el vientre! ¡Vamos, ahora, todos ustedes! ¡Ábranla! [A esto último, todos los hombres, que han seguido sus movimientos para ponerse en posición, abren sus puertas de horno con un clangor ensordecedor. La luz ardiente inunda sus hombros mientras se inclinan para recoger el carbón. Riachuelos de sudor hollín han trazado mapas en sus espaldas. Los músculos agrandados forman haces de luz y sombra.]

YANK—[Cantando un conteo mientras palea sin aparente esfuerzo.] Uno—dos—tres—[Su voz subiendo exultante en la alegría de la batalla.] ¡Eso es! ¡Que se la lleve! ¡Todos juntos ahora! ¡Échensela! ¡Que cabalgue! ¡Disparen la pieza ahora! ¡Denle la vuelta! ¡Empújenla! ¡Siéntanla moverse! ¡Mírenla humear! ¡Velocidad, ese es su segundo nombre! ¡Denle carbón, ustedes! ¡Carbón, esa es su bebida! ¡Bébetela, nena! ¡Vamos a ver cómo corres! ¡Cava y gana una vuelta! Ahí va-a-a [Esto último en la fórmula cantada de los dioses de la galería en la carrera de bicicletas de seis días. Golpea la puerta de su horno para cerrarla. Los demás hacen lo mismo con la mayor unidad que sus cuerpos cansados les permiten. El efecto es el de un ojo ardiente tras otro siendo borrado con una serie de golpes de acompañamiento.]

PADDY—[Gimiendo.] Tengo la espalda rota. Estoy agotado—agotado—[Hay una pausa. Luego, el silbato inexorable suena de nuevo desde las oscuras regiones sobre la luz eléctrica. Hay un gruñido de rabia maldiciente por todas partes.]

YANK—[Sacudiendo el puño hacia arriba—con desprecio.] ¡Tranquilo ahí, tú! ¿Quién crees que está dirigiendo este juego, yo o tú? Cuando yo esté listo, nos movemos. ¡No antes! Cuando yo esté listo, ¡¿me entiendes?!

VOCES—[Aprobando.] ¡Eso es! ¡Yank le dice, por Dios! Yank no tiene miedo. ¡Buen muchacho, Yank! ¡Dale con todo! ¡Dile que es un maldito cerdo! ¡Maldito negrero!

YANK—[Con desprecio.] No tiene agallas. Es un cobarde, ¿me entienden? Todos los ingenieros son cobardes. Tienen rayas de una milla de ancho. ¡Ay, al diablo con él! Vamos, ustedes. Ya descansamos. ¡Vamos, lo necesita! ¡Denle energía! No es por él. Él y su silbato, ellos no pertenecen. ¡Pero nosotros pertenecemos, ¿ven?! ¡Tenemos que alimentar al bebé! ¡Vamos! [Se da la vuelta y abre de golpe la puerta de su horno. Todos lo siguen. En este instante, el Segundo y el Cuarto Ingeniero entran de la oscuridad por la izquierda con Mildred entre ellos. Ella se sobresalta, palidece, su pose se desmorona, tiembla de miedo a pesar del calor abrasador, pero se obliga a dejar a los Ingenieros y dar unos pasos más cerca de los hombres. Está justo detrás de Yank. Todo esto sucede rápidamente mientras los hombres tienen la espalda vuelta.]

YANK—¡Vamos, ustedes! [Se está dando la vuelta para recoger carbón cuando el silbato suena de nuevo con una nota perentoria e irritante. Esto lleva a Yank a una furia repentina. Mientras los otros hombres se han girado completamente y se han quedado estupefactos ante el espectáculo de Mildred de pie allí con su vestido blanco, Yank no se gira lo suficiente como para verla. Además, tiene la cabeza echada hacia atrás, parpadea hacia arriba a través de la oscuridad tratando de encontrar al dueño del silbato, blande su pala mortalmente sobre su cabeza con una mano, golpeándose el pecho, como un gorila, gritando:] ¡Apaga ese silbato! ¡Baja de ahí, cobarde, botón de latón, vagabundo de Belfast, tú! ¡Baja y te voy a reventar los sesos! ¡Tú, piojoso, apestoso, cobarde bastardo asesino de católicos! ¡Baja y te voy a asesinar! ¿Tirándome ese silbato, eh? ¡Te voy a enseñar! ¡Te voy a destrozar el cráneo! ¡Te voy a hundir los dientes por la garganta! ¡Te voy a estrellar la nariz contra la parte de atrás de la cabeza! ¡Te cortaré las tripas por un níquel, gusano asqueroso, sucio, mugriento, hijo de—! [De repente, se da cuenta de que todos los demás hombres están mirando algo directamente a sus espaldas. Gira defensivamente con un gruñido asesino y amenazante, agachándose para saltar, sus labios retraídos sobre sus dientes, sus pequeños ojos brillando ferozmente. Ve a Mildred, como una aparición blanca a plena luz de las puertas abiertas del horno. La mira fijamente a los ojos, petrificado. En cuanto a ella, durante su discurso ha escuchado, paralizada de horror, terror, toda su personalidad aplastada, golpeada, colapsada por el impacto terrible de esta brutalidad desconocida, abismal, desnuda y descarada. Al mirar su cara de gorila, mientras sus ojos se clavan en los suyos, emite un grito bajo y ahogado y se encoge, poniéndose ambas manos ante los ojos para ocultar la vista de su rostro, para proteger el suyo. Esto sobresalta a Yank y lo hace reaccionar. Su boca se abre, sus ojos se llenan de desconcierto.]

MILDRED—[A punto de desmayarse—a los Ingenieros, que ahora la tienen una por cada brazo—gimoteando.] ¡Llévenme! ¡Oh, la bestia inmunda! [Se desmaya. La cargan rápidamente, desapareciendo en la oscuridad a la izquierda, al fondo. Una puerta de hierro se cierra de golpe. La rabia y la furia desconcertada vuelven a Yank. Se siente insultado de alguna manera desconocida en lo más profundo de su orgullo. Ruge:] ¡Maldita sea! [Y les lanza la pala a la puerta que acaba de cerrarse. Golpea el mamparo de acero con un clangor y cae ruidosamente al suelo de acero. Desde arriba, el silbato suena de nuevo en un largo, furioso e insistente mandato.]

[Telón]

ESCENA IV

ESCENA—El camarote de los fogoneros. La guardia de Yank acaba de terminar el turno y cenar. Sus caras y cuerpos brillan por un fregado con agua y jabón, pero alrededor de sus ojos, donde una ducha rápida no llega, el polvo de carbón se adhiere como maquillaje negro, dándoles una expresión extraña y siniestra. Yank no se ha lavado ni la cara ni el cuerpo. Se destaca en contraste con ellos, una figura ennegrecida y meditabunda. Está sentado al frente en un banco en la misma actitud de "El Pensador" de Rodin. Los otros, la mayoría fumando pipas, miran a Yank medio aprensivamente, como si temieran un arrebato; medio divertidos, como si vieran una broma en alguna parte que les hacía gracia.

VOCES—No ha comido nada. ¡Por Dios, un tipo debe comer! ¡Ni una mentira! Yank alimenta el fuego, no su cara. Ja-ja. Ni siquiera se ha lavado. Lo ha olvidado. Oye, Yank, olvidaste lavarte.

YANK—[Hoscamente.] ¡No olvidé nada! ¡Al diablo con lavar!

VOCES—Se te pegará. Se te meterá bajo la piel. Te dará una picazón de sangre, eso es lo que hará. Te dejará manchas—como un leopardo. Como un negro pinto, quieres decir. Será mejor que te laves, Yank. Dormirás mejor. ¡Lávate, Yank! ¡Lávate! ¡Lávate!

YANK—[Resentido.] Ay, díganme, ustedes. Déjenme en paz. ¿No ven que estoy tratando de pensar?

TODOS—[Repitiendo la palabra tras él como uno solo con cínica burla.] ¡Pensar! [La palabra tiene una cualidad metálica y descarada como si sus gargantas fueran bocinas de fonógrafo. Es seguida por un coro de risas duras y ladrantes.]

YANK—[Saltando de pie y mirándolos beligerantemente.] ¡Sí, pensar! ¡Pensar, eso es lo que dije! ¿Qué pasa con eso? [Guardán silencio, desconcertados por su repentino resentimiento ante lo que solía ser una de sus bromas. Yank vuelve a sentarse en la misma actitud de "El Pensador."]

VOCES—Déjenlo en paz. Está de mal humor. ¿Por qué no habría de estarlo?

PADDY—[Guiñando un ojo a los demás.] Claro que sé lo que le pasa. Es fácil de ver. Se ha enamorado, les digo.

TODOS—[Repitiendo la palabra tras él como uno solo con cínica burla.] ¡Amor! [La palabra tiene una cualidad metálica y descarada como si sus gargantas fueran bocinas de fonógrafo. Es seguida por un coro de risas duras y ladrantes.]

YANK—[Con un resoplido despectivo.] ¡Amor, un cuerno! Odio, eso es. Me he enamorado del odio, ¿me entiendes?

PADDY—[Filosóficamente] Haría falta un hombre sabio para distinguir uno del otro. [Con un desprecio amargo e irónico, aumentando a medida que avanza.] Pero te digo que es amor lo que hay. ¿Qué otra cosa sino amor por nosotros, pobres desgraciados del fogón, traería a una dama fina, vestida como una reina blanca, a bajar una milla de escaleras para echarnos un vistazo? [Un gruñido de ira se eleva por todas partes.]

LONG—[Saltando a un banco—histéricamente.] ¡Insultándonos! ¡Insultándonos, la maldita vaca! ¡Y esos malditos ingenieros! ¿Qué derecho tienen a exhibirnos como si fuéramos malditos monos en un zoológico? ¿Firmamos para insultos a nuestra dignidad como trabajadores honrados? ¿Está eso en los artículos del barco? ¡Puedes apostar que no! Pero yo sé por qué lo hicieron. Le pregunté a un mayordomo de cubierta quién era y me lo dijo. Su viejo es un maldito millonario, ¡un maldito capitalista! ¡Tiene suficiente maldito oro para hundir este maldito barco! ¡Produce la mitad del maldito acero del mundo! ¡Es el dueño de este maldito barco! Y tú y yo, camaradas, ¡somos sus esclavos! ¡Y el capitán y los oficiales y los ingenieros, son sus esclavos! ¡Y ella es su maldita hija y todos nosotros también somos sus esclavos! ¡Y ella da sus órdenes de cómo quiere ver a los malditos animales bajo cubierta y la bajan! [Hay un rugido de rabia por todas partes.]

YANK—[Parpadeando, desconcertado.] ¡Oye! ¡Espera un momento! ¿Todo eso es verdad?

LONG—¡Tan cierto como una cuerda! El maldito mayordomo que los atiende, él me contó sobre ella. ¿Y qué vamos a hacer, les pregunto? ¿Tenemos que tragarnos sus insultos como perros? No está en los artículos del barco. Les digo que tenemos un caso. Podemos ir a juicio—

YANK—[Con desprecio abismal.] ¡Infierno! ¡Ley!

TODOS—[Repitiendo la palabra tras él como uno solo con cínica burla.] ¡Ley! [La palabra tiene una cualidad metálica y descarada como si sus gargantas fueran bocinas de fonógrafo. Es seguida por un coro de risas duras y ladrantes.]

LONG—[Sintiendo que el suelo se le escapa bajo los pies—desesperadamente.] Como votantes y ciudadanos podemos obligar a los malditos gobiernos—

YANK—[Con desprecio abismal.] ¡Infierno! ¡Gobiernos!

TODOS—[Repitiendo la palabra tras él como uno solo con cínica burla.] ¡Gobiernos! [La palabra tiene una cualidad metálica y descarada como si sus gargantas fueran bocinas de fonógrafo. Es seguida por un coro de risas duras y ladrantes.]

LONG—[Histéricamente.] Somos libres e iguales ante los ojos de Dios—

YANK—[Con desprecio abismal.] ¡Infierno! ¡Dios!

TODOS—[Repitiendo la palabra tras él como uno solo con cínica burla.] ¡Dios! [La palabra tiene una cualidad metálica y descarada como si sus gargantas fueran bocinas de fonógrafo. Es seguida por un coro de risas duras y ladrantes.]

YANK—[Con desprecio.] ¡Ay, únete al Ejército de Salvación!

TODOS—¡Siéntate! ¡Cállate! ¡Maldito tonto! ¡Abogado de pacotilla! [Long se escabulle hasta desaparecer.]

PADDY—[Continuando el hilo de sus pensamientos como si nunca lo hubieran interrumpido—con amargura.] Y allí estaba ella detrás de nosotros, y el Segundo señalándonos como un hombre que escucharías en un circo diría: En esta jaula hay una especie de babuino más extraña de lo que jamás encontrarías en la más oscura África. Los asamos en su propio sudor—¡y maldita sea si algunos de ellos no dirán que les gusta! [Mira con desprecio a Yank.]

YANK—[Con un gruñido incierto y desconcertado.] ¡Ay!

PADDY—Y ahí estaba Yank rugiendo maldiciones y girando con su pala para destrozarle el cerebro—y ella lo miró a él, y él a ella—

YANK—[Lentamente.] Estaba toda de blanco. Creí que era un fantasma. Claro.

PADDY—[Con sarcasmo pesado y mordaz.] ¡Fue amor a primera vista, ni la menor duda! ¡Si hubieras visto la mirada cariñosa en su pálida cara cuando se encogió con las manos sobre los ojos para no verlo! Claro, ¡era como si hubiera visto un gran mono peludo escapado del Zoológico!

YANK—[Picado—con un gruñido de rabia.] ¡Ay!

PADDY—¡Y la forma cariñosa en que Yank le lanzó la pala al cráneo, solo que ella ya estaba fuera de la puerta! [Una sonrisa se dibuja en su rostro.] ¡Fue conmovedor, les digo! Le dio un toque de hogar, dulce hogar en la sala de calderas. [Hay un rugido de risas de todos.]

YANK—[Mirando a Paddy amenazadoramente.] ¡Ay, corta eso, ¿ves?!

PADDY—[Sin prestarle atención—a los demás.] Y ella agarrándose del brazo del Segundo en busca de protección. [Con una grotesca imitación de voz de mujer.] ¡Bésame, querido Ingeniero, que aquí abajo está oscuro y mi viejo está en Wall Street haciendo dinero! ¡Abrázame fuerte, cariño, que tengo miedo en la oscuridad y mi madre está en cubierta coqueteando con el capitán! [Otro rugido de risas.]

YANK—[Amenazadoramente.] ¡Oye! ¿Qué intentas hacer, burlarte de mí, viejo arpa?

PADDY—¡Ni un poco! ¿No deseaba yo mismo que le hubieras destrozado el cerebro?

YANK—[Ferozmente.] ¡Le destrozaré el cerebro! ¡Se lo destrozaré todavía, ya verán! [Acercándose a Paddy—lentamente.] Oye, ¿así fue como me llamó—un mono velludo?

PADDY—Te lo miró aunque no lo dijera con palabras.

YANK—[Sonriendo horriblemente.] ¿Mono velludo, eh? ¡Claro! Así fue como me miró, está bien. ¡Mono velludo! Así que ese soy yo, ¿eh? [Estallando en rabia—como si ella todavía estuviera frente a él.] ¡Puta flacucha! ¡Vagabunda de cara blanca, tú! ¡Te voy a enseñar quién es un mono! [Volviéndose hacia los demás, el desconcierto se apodera de él de nuevo.] Oye, ustedes. Lo estaba regañando por hacernos sonar el silbato. Me oyeron. Y luego los vi a ustedes mirando algo y pensé que se había escabullido para venir por detrás de mí, y me di la vuelta para noquearlo con la pala. ¡Y ahí estaba ella con la luz sobre ella! ¡Cristo, me hubieran podido empujar con un dedo! ¡Me asusté, ¿me entienden?! ¡Claro! Creí que era un fantasma, ¿ven? Estaba toda de blanco como envuelven a los muertos. La vieron. ¿Pueden culparme? No pertenecía, eso es. Y luego, cuando me recuperé y vi que era una mujer de verdad y vi cómo me miraba—como dijo Paddy—¡Cristo, me enfadé, ¿me entienden?! No aguanto esas cosas de nadie. Y lancé la pala—solo que ella ya se había ido. [Furiosamente.] ¡Ojalá la hubiera golpeado! ¡Ojalá le hubiera volado la cabeza!

LONG—¿Y ser ahorcado por asesinato o electrocutado? Ella no vale la pena.

YANK—¡Me importa un bledo! Estaría a mano con ella, ¿no? ¿Crees que quiero dejar que me humille? ¿Crees que voy a dejar que se salga con la suya con eso? ¡No me conoces! Nadie me ha humillado y se ha salido con la suya, ¡¿ves?!—no ese tipo de cosas—¡ni un tipo ni una mujer tampoco! ¡La arreglaré! Tal vez baje de nuevo—

VOZ—Ni hablar, Yank. La asustaste de por vida.

YANK—¿La asusté yo? ¿Por qué demonios debería asustarla? ¿Quién demonios es ella? ¿No es igual que yo? ¿Mono velludo, eh? [Con su antigua bravuconería confiada.] Le mostraré que soy mejor que ella, si ella solo lo supiera. Yo pertenezco y ella no, ¡¿ves?! ¡Yo me muevo y ella está muerta! ¡Veinticinco nudos por hora, ese soy yo! Eso la lleva a ella, pero yo lo hago. Ella es solo equipaje. ¡Claro! [De nuevo, desconcertado.] Pero, ¡Cristo, se veía graciosa! ¿Le viste las manos? Blancas y flacas. Podrías verle los huesos a través de ellas. Y su cara, también era blanca como la muerte. Y sus ojos, eran como si hubieran visto un fantasma. ¡Yo, ese era! ¡Claro! ¡Mono velludo! ¿Fantasma, eh? ¡Mira ese brazo! [Extiende su brazo derecho, hinchando los grandes músculos.] Podría haberla tomado con eso, incluso con mi dedo meñique, y haberla partido en dos. [De nuevo, desconcertado.] Oye, ¿quién es esa mujer, eh? ¿Qué es ella? ¿De dónde viene? ¿Quién la hizo? ¿Quién le dio las agallas para mirarme así? Esto me tiene loco. No la entiendo. Es nueva para mí. ¿Qué significa una mujer como ella, eh? ¡No pertenece, ¿me entiendes?! No puedo verla. [Con creciente enojo.] Pero una cosa sé bien, ¡está bien, está bien! Todos ustedes pueden apostar su camisa a que me vengaré de ella. Le mostraré si ella piensa que—Ella toca el órgano y yo soy el títere, ¿eh? ¡La arreglaré! ¡Que baje de nuevo y la arrojaré al horno! ¡Entonces se moverá! ¡Entonces no temblará por nada! ¡Velocidad, esa será ella! ¡Entonces pertenecerá! [Sonríe horriblemente.]

PADDY—Ella nunca vendrá. Ya ha tenido suficiente, te lo digo. Estará en cama ahora, creo, con diez médicos y enfermeras dándole sales para limpiarle el miedo.

YANK—[Enfurecido.] ¿Crees que la enfermé yo también, eh? ¿Solo con mirarme, eh? ¿Mono velludo, eh? [En un frenesí de rabia.] ¡La arreglaré! ¡Le diré dónde bajarse! ¡Se arrodillará y se retractará o le romperé la cara! [Agitando un puño hacia arriba y golpeándose el pecho con el otro.] ¡Te encontraré! ¡Vengo, ¿oyes?! ¡Te arreglaré, maldita sea! [Corre hacia la puerta.]

VOCES—¡Deténganlo! ¡Le dispararán! ¡La asesinará! ¡Háganlo tropezar! ¡Sosténganlo! ¡Se ha vuelto loco! ¡Dios, es fuerte! ¡Sujétenlo! ¡Cuidado con una patada! ¡Pínchenle los brazos! [Todos se le han echado encima y, después de una feroz lucha, por puro peso numérico lo han tirado al suelo justo dentro de la puerta.]

PADDY—[Que ha permanecido al margen.] Manténganlo abajo hasta que se enfríe. [Con desprecio.] ¡Ay, Yank, eres un gran tonto. ¿Acaso le estás prestando atención a una cerda flacucha sin una gota de sangre de verdad?

YANK—[Frenéticamente, desde el fondo del montón.] ¡Ella me ofendió! ¡Ella me ofendió, ¿no?! ¡Me vengaré de ella! ¡La conseguiré de alguna manera! ¡Quítense de encima, ustedes! ¡Suéltenme! ¡Les mostraré quién es un mono!

[Telón]

ESCENA V

ESCENA—Tres semanas después. Una esquina de la Quinta Avenida en los cincuenta, en una hermosa mañana de domingo. Una atmósfera general de calle limpia, bien ordenada y ancha; una inundación de sol suave y templado; brisas suaves y distinguidas. Al fondo, los escaparates de dos tiendas, una joyería en la esquina, una peletería al lado. Aquí se exhiben tentadoramente los adornos de la riqueza extrema. El escaparate de la joyería es llamativo con diamantes brillantes, esmeraldas, rubíes, perlas, etc., elaborados en ostentosas tiaras, coronas, collares, etc. De cada pieza cuelga una enorme etiqueta de la que un signo de dólar y números en luces eléctricas intermitentes parpadean los precios increíbles. Lo mismo en la peletería. Ricas pieles de todas las variedades cuelgan allí bañadas por una cascada de luz artificial. El efecto general es el de un fondo de magnificencia abaratado y grotesco por el comercialismo, un fondo en vulgar desarmonía con la luz clara y el sol en la propia calle. Por la calle lateral, Yank y Long entran pavoneándose. Long viste ropa de tierra, lleva una corbata Windsor negra, gorra de tela. Yank va en sus sucios monos. Una gorra de fogonero con visera negra está ladeada desafiantemente en su cabeza. No se ha afeitado en días y alrededor de sus ojos fieros y resentidos—como alrededor de los de Long en menor grado—la mancha negra de polvo de carbón todavía se adhiere como maquillaje. Dudan y se detienen juntos en la esquina, pavoneándose, mirando a su alrededor con un desprecio forzado y desafiante.

LONG—[Indicándolo todo con un gesto oratorio.] Bueno, aquí estamos. Quinta Avenida. Este es su maldito carril privado, por así decirlo. [Con amargura.] Somos intrusos aquí. ¡Proletarios, fuera del césped!

YANK—[Aburrido.] No veo césped, idiota. [Mirando la acera.] Limpio, ¿no? Podrías comerte un huevo frito de ahí. Los "alas blancas" tienen un buen trabajo barriendo esto. [Mirando la avenida de arriba abajo—malhumorado.] ¿Dónde están todos esos oficinistas de cuello blanco que dijiste que estaban aquí—y las mujeres—de su tipo?

LONG—¡En la iglesia, maldita sea! Pidiéndole a Jesús que les dé más dinero.

YANK—¿Iglesia, eh? Yo iba a la iglesia una vez—claro—cuando era niño. Mi viejo y mi vieja me obligaban. Ellos nunca iban, eso sí. Siempre tenían una resaca tremenda los domingos por la mañana, eso eran ellos. [Con una sonrisa.] Eran buenos peleadores, los dos. Los sábados por la noche, cuando los dos se emborrachaban, podían armar una pelea que debería haberse escenificado en el Garden. Cuando terminaban, no quedaba ni una silla ni una mesa con una pata debajo. O si no, los dos me saltaban encima por algo. Ahí fue donde aprendí a aguantar los golpes. [Con una sonrisa y un pavoneo.] Soy de la misma estirpe, ¿me entiendes?

LONG—¿Tu viejo siguió el mar?

YANK—No. Trabajó en la costa. Me escapé cuando mi vieja la palmó con los temblores. Ayudaba en el camión y en el mercado. Luego me embarqué en el fogón. Claro. Eso me pertenece. Lo demás no era nada. [Mirando a su alrededor.] Nunca había visto esto antes. La orilla de Brooklyn, ahí fue donde me criaron. [Respirando hondo.] Esto no está tan mal después de todo, ¿eh?

LONG—¿No está mal? ¡Pues, lo pagamos con nuestro maldito sudor, si quieres saberlo!

YANK—[Con repentino y enojado disgusto.] ¡Ay, al carajo! No veo a nadie, ¿entiendes?—como ella. Todo esto me da un dolor. No pertenece. Oye, ¿no hay un trastienda por aquí? Vamos a echar una partida. Todo esto es demasiado limpio y tranquilo y arreglado, ¡¿me entiendes?! Me da un dolor.

LONG—Espera y ya verás, maldita sea—

YANK—No espero a nadie. Sigo en movimiento. Oye, ¿para qué me trajiste aquí, de todos modos? ¿Intentas engañarme, simplón?

LONG—¿Quieres vengarte de ella, verdad? Eso es lo que has estado diciendo cada bendita hora desde que te insultó.

YANK—[Con vehemencia.] ¡Claro que sí! ¿No intenté vengarme de ella en Southampton? ¿No me colé en el muelle y la esperé en la pasarela? ¡Iba a escupirle en su cara pálida, ¿entiendes?! ¡Claro, justo en sus ojos saltones! Eso me hubiera dejado a mano, ¡¿ves?! Pero no hubo oportunidad. Había un ejército entero de policías de paisano. Me vieron y me echaron a patadas. Nunca la vi. ¡Pero me vengaré de ella, ya verán! [Furiosamente.] ¡La puta asquerosa! Cree que puede salirse con la suya con un asesinato—¡pero no conmigo! ¡La arreglaré! ¡Pensaré en una manera!

LONG—[Tan asqueado como se atreve a estarlo.] ¿No es por eso que te traje aquí—para mostrarte? Has estado viendo todo este maldito asunto de forma equivocada. Has estado actuando y hablando como si fuera un maldito asunto personal entre tú y esa maldita vaca. Quiero convencerte de que ella era solo una representante de su clase. Quiero despertar tu maldita conciencia de clase. Entonces verás que es a su clase a la que tienes que combatir, no solo a ella. ¡Hay una maldita multitud de ellos como ella, que Dios los ciegue!

YANK—[Escupiendo en sus manos—beligerantemente.] Cuantos más, mejor cuando empiece. ¡Que venga la pandilla!

LONG—Los verás en medio minuto, cuando salga esa iglesia. [Se vuelve y ve por primera vez la exhibición de los escaparates de las dos tiendas.] ¡Caramba! ¡Mira eso! [Ambos retroceden y se quedan mirando en la joyería. Long estalla en furia.] ¡Miren este maldito desastre! ¡Mírenlo! Miren los malditos precios—¡más de lo que nuestra maldita sala de calderas gana en diez viajes sudando en el infierno! Y ellos—ella y su maldita clase—¡los compran como juguetes para colgárselos! ¡Uno de estos compraría comida para una familia hambrienta durante un año!

YANK—¡Ay, basta de sentimentalismo! ¡Al diablo con la familia hambrienta! Me pedirás limosna después. [Con ingenua admiración.] Oye, esas cosas son bonitas, ¿eh? Seguro que se empeñan por una buena cantidad de dinero. [Luego, dándose la vuelta, aburrido.] Pero, ay, ¿de qué sirven? Que los tenga ella. No pertenecen más de lo que ella pertenece. [Con un gesto de barrer las joyas al olvido.] Todo eso no cuenta, ¿me entiendes?

LONG—[Que se ha movido a la peletería—indignado.] Y supongo que esto tampoco cuenta—¡pieles de pobres animales inofensivos sacrificados para que ella y los suyos puedan mantener sus malditas narices calientes!

YANK—[Que ha estado mirando algo dentro—con extraña excitación.] ¡Miren eso! ¡Echen un vistazo! Piel de mono—¡dos mil dólares! [Desconcertado.] ¿Eso es verdad—piel de mono? ¿Qué demonios—?

LONG—[Con amargura.] Es bastante cierto. [Con humor sombrío.] No pagarían eso por la piel de un mono peludo—no, ¡ni por el mono vivo entero con toda su cabeza, cuerpo y alma incluidos!

YANK—[Apretando los puños, su cara palideciendo de rabia como si la piel del escaparate fuera un insulto personal.] ¡Echándomelo en cara! ¡Cristo! ¡La arreglaré!

LONG—[Emocionado.] La iglesia ha terminado. Aquí vienen, los malditos cerdos. [Tras una mirada al ceño fruncido de Yank—inquieto.] Con calma, camarada. Mantén la calma. Recuerda que la fuerza se derrota a sí misma. No es nuestra arma. Debemos imponer nuestras demandas por medios pacíficos—¡los votos de los proletarios en marcha del maldito mundo!

YANK—[Con desprecio abismal.] ¡Votos, un cuerno! Los votos son una broma, ¿ves? ¡Votos para las mujeres! ¡Que lo hagan ellas!

LONG—[Aún más inquieto.] Cálmate ahora. Trátalos con el desprecio adecuado. Observa a los malditos parásitos pero mantén la calma.

YANK—[Enfadado.] ¡Apártate de mí! ¡Eres un cobarde, eso es lo que eres! ¡Fuerza, ese soy yo! ¡El puñetazo, ese soy yo siempre, ¿ves?! [La multitud de la iglesia entra por la derecha, paseando lenta y afectada, con la cabeza erguida, sin mirar a derecha ni a izquierda, hablando con voces monótonas y remilgadas. Las mujeres están maquilladas, encaladas, teñidas, excesivamente vestidas hasta el extremo. Los hombres van con chaqués, sombreros de copa, polainas, bastones, etc. Una procesión de marionetas llamativas, pero con algo del horror implacable de los Frankenstein en su desapegada y mecánica inconsciencia.]

VOCES—¡Estimado Doctor Caifás! ¡Es tan sincero! ¿De qué fue el sermón? Me quedé dormida. Sobre los radicales, querida—y las falsas doctrinas que se predican. Debemos organizar un bazar cien por cien americano. Y que cada uno contribuya con una centésima parte de su impuesto sobre la renta. ¡Qué idea tan original! Podemos destinar las ganancias a rehabilitar el velo del templo. Pero eso ya se ha hecho muchas veces.

YANK—[Mirándolos a cada uno—con un despectivo resoplido de desprecio.] ¡Eh! ¡Eh! [Sin parecer verlo, hacen grandes desvíos para evitar el lugar donde está parado en medio de la acera.]

LONG—[Asustado.] ¡Cierra el maldito hocico, te digo!

YANK—[Viciosamente.] ¡Vete! ¡Díselo a Sweeney! [Se pavonea y choca deliberadamente con un caballero con sombrero de copa, luego lo mira pugnazmente.] Oye, ¿a quién crees que estás empujando? ¿Crees que eres dueño del mundo?

CABALLERO—[Con frialdad y afectación.] Le ruego me disculpe. [No ha mirado a YANK y pasa sin una mirada, dejándolo desconcertado.]

LONG—[Apresurándose y agarrando el brazo de YANK.] ¡Aquí! ¡Vamos! Esto no era lo que quería decir. Nos echarás a la maldita policía.

YANK—[Salvaje—dándole un empujón que lo hace caer de bruces.] ¡Vete!

LONG—[Se levanta—histéricamente.] Entonces me iré. Esto no era lo que quería decir. Y pase lo que pase, no puedes culparme. [Se escabulle por la izquierda.]

YANK—¡Al diablo con ustedes! [Se acerca a una dama—con una sonrisa viciosa y un guiño socarrón.] Hola, chiquita. ¿Cómo va todo? ¿Tienes algo para esta noche? Conozco una vieja caldera en los muelles en la que podemos meternos. [La dama pasa sin mirar, sin cambiar el paso. YANK se vuelve hacia los demás—insultante.] ¡Santo cielo, qué cara! Vete a esconderte antes de que los caballos se asusten de ti. ¡Caramba, miren ese trasero! Oigan, ustedes, parecen la popa de un ferry. ¡Pintura y polvos! ¡Todo arreglado para matar! ¡Parecen cadáveres preparados para el cementerio! ¡Ay, vamos, todos ustedes! Me dan dolor de ojos. ¡No pertenecen, ¿me entienden?! Mírenme, ¿por qué no se atreven? ¡Yo pertenezco, ese soy yo! [Señalando un rascacielos al otro lado de la calle que está en construcción—con bravuconería.] ¿Ven ese edificio que se levanta allí? ¿Ven la estructura de acero? ¡Acero, ese soy yo! Ustedes viven de él y creen que son algo. ¡Pero yo estoy DENTRO, ¿ven?! ¡Soy el motor de elevación que lo hace subir! ¡Soy eso—el interior y el fondo! ¡Claro! ¡Soy acero y vapor y humo y todo lo demás! Se mueve—velocidad—veinticinco pisos arriba—y yo en la cima y en el fondo—¡moviéndome! Ustedes, simplones, no se mueven. Son solo muñecos a los que les doy cuerda para verlos girar. Son la basura, ¿me entienden?—los restos—¡las cenizas que tiramos por la borda! Ahora, ¿qué tienen que decir? [Pero como parecen no verlo ni oírlo, estalla en furia.] ¡Vagabundos! ¡Cerdos! ¡Putas! ¡Perros! [Se vuelve furioso contra los hombres, chocando violentamente con ellos pero sin inmutarlos lo más mínimo. Más bien es él quien retrocede después de cada colisión. Sigue gruñendo.] ¡Quítense de la tierra! ¡Váyanse, vagabundos! ¡Miren por dónde van, ¿no pueden?! ¡Fuera de aquí! ¡Peleen, ¿por qué no?! ¡Levanten los puños! ¡No sean perros! ¡Peleen o los mato a golpes! [Pero, sin parecer verlo, todos responden con mecánica y afectada cortesía:] Le ruego me disculpe. [Luego, ante un grito de una de las mujeres, todos corren hacia el escaparate de la peletería.]

LA MUJER—[Extasiada, con un jadeo de deleite.] ¡Piel de mono! [Toda la multitud de hombres y mujeres corea tras ella en el mismo tono de afectado deleite.] ¡Piel de mono!

YANK—[Con un tirón de cabeza hacia atrás, como si hubiera recibido un puñetazo en la cara—rabioso.] ¡Te veo, toda de blanco! ¡Te veo, puta de cara blanca, tú! ¿Mono velludo, eh? ¡Te voy a mono velludo! [Se agacha y agarra el bordillo de la calle como si fuera a arrancarlo y lanzarlo. Frustrado en esto, gruñendo de pasión, salta al poste de la lámpara en la esquina e intenta arrancarlo para usarlo como garrote. Justo en ese momento se oye un autobús que retumba. Un caballero gordo, con sombrero de copa y polainas, sale corriendo de la calle lateral. Grita lastimeramente: "¡Autobús! ¡Autobús! ¡Pare ahí!" y corre a toda velocidad contra YANK, que está agachado y esforzándose, lo que lo hace perder el equilibrio.]

YANK—[Viendo una pelea—con un rugido de alegría mientras salta de pie.] ¡Al fin! ¿Autobús, eh? ¡Te voy a reventar! [Lanza un golpe terrible, su puño aterriza de lleno en la cara del caballero gordo. Pero el caballero permanece inmóvil como si nada hubiera pasado.]

CABALLERO—Le ruego me disculpe. [Luego, irritado.] Me ha hecho perder mi autobús. [Da palmadas y comienza a gritar:] ¡Oficial! ¡Oficial! [Muchos silbatos de policía suenan al instante y un pelotón entero de policías se abalanzan sobre YANK por todos lados. Él intenta luchar pero es golpeado contra el pavimento y derribado. La multitud en el escaparate no se ha movido ni ha notado esta perturbación. El estruendoso gong del furgón policial se acerca con un clamoroso estruendo.]

[Telón]

ESCENA VI

ESCENA—Noche del día siguiente. Una fila de celdas en la prisión de Blackwells Island. Las celdas se extienden diagonalmente de derecha a izquierda, hacia el fondo. No se detienen, sino que desaparecen en el oscuro fondo como si continuaran, innumerables, hasta el infinito. Una bombilla eléctrica del techo bajo del estrecho pasillo arroja su luz a través de las pesadas barras de acero de la celda de la parte delantera y revela parte del interior. Se ve a YANK dentro, acurrucado en el borde de su camastro en la actitud de "El Pensador" de Rodin. Su cara está salpicada de moretones negros y azules. Un vendaje manchado de sangre le envuelve la cabeza.

YANK—[De repente, sobresaltado como si despertara de un sueño, se estira y sacude las barras—en voz alta para sí mismo, asombrado.] Acero. Este es el zoológico, ¿eh? [Una explosión de risas duras y ladrantes proviene de los ocupantes invisibles de las celdas, se extiende por la hilera y cesa abruptamente.]

VOCES—[Burlándose.] ¿El zoológico? Ese es un nombre nuevo para esta jaula—¡un nombre maldito bueno! ¿Acero, eh? Has dicho una boca llena. Esta es la vieja casa de hierro. ¿Quién es ese tonto que habla? Es el tipo que trajeron fuera de sí. Los policías lo habían golpeado mucho.

YANK—[Aburrido.] Debí haber estado soñando. Creí que estaba en una jaula en el Zoológico—pero los monos no hablan, ¿verdad?

VOCES—[Con risa burlona.] Estás en una jaula, claro. ¡Un gallinero! ¡Un corral! ¡Un chiquero! ¡Una perrera! [Risa fuerte—una pausa.] ¡Oye, tipo! ¿Quién eres? No, no importa si mientes. ¿Qué eres? Sí, cuéntanos tu triste historia. ¿A qué juegas? ¿Por qué te encarcelaron?

YANK—[Aburrido.] Era fogonero—paleaba en los transatlánticos. [Luego, con rabia repentina, sacudiendo las barras de su celda.] ¡Soy un mono velludo, ¿me entienden?! Y les voy a romper la mandíbula a todos si no dejan de tomarme el pelo.

VOCES—¡Ah! ¡Eres un tipo duro, ¿no?! ¡Cuando escupes, rebota! [Risas.] Ay, déjalo. Es un tipo normal. ¿No? ¿Qué dijo que era—un mono?

YANK—[Desafiante.] ¡Claro que sí! ¿No son todos ustedes—monos? [Un silencio. Luego un furioso traqueteo de barras desde el pasillo.]

UNA VOZ—[Con la voz ronca de rabia.] ¡Te voy a enseñar quién es un mono, vagabundo!

VOCES—¡Shhh! ¡Nada! ¡Cállate! ¡Piano! ¡Harás que el guardia venga por nosotros!

YANK—[Con desprecio.] ¿El guardia? ¿Te refieres al cuidador, no? [Exclamaciones de enojo de todas las celdas.]

VOZ—[Con voz tranquilizadora.] Ay, no le hagan caso. Está loco por la paliza que le dieron. ¡Oye, tú! Estamos esperando a saber por qué te metieron—¿o no vas a contarlo?

YANK—Claro, les diré. ¡Claro! ¿Por qué no? Solo—no me entenderán. Nadie me entiende excepto yo, ¿ven? Empecé a decirle al Juez y todo lo que dijo fue: "Treinta días para pensarlo." ¡Pensarlo! ¡Cristo, eso es todo lo que he estado haciendo durante semanas! [Después de una pausa.] Estaba tratando de vengarme de alguien, ¿ven?—alguien que me hizo daño.

VOCES—[Con cinismo.] Lo de siempre, apuesto. ¿Tu chica, eh? ¿Te engañó, eh? ¡Siempre hacen lo mismo! ¿Le pegaste al otro tipo?

YANK—[Con disgusto.] ¡Ay, están todos equivocados! Claro que había una mujer en eso—pero no lo que ustedes quieren decir, no esa vieja tontería. Esta era un nuevo tipo de mujer. Estaba toda vestida de blanco—en la sala de calderas. Creí que era un fantasma. Claro. [Una pausa.]

VOCES—[Susurrando.] Caray, sigue chiflado. Déjenlo delirar. Es divertido escucharlo.

YANK—[Sin prestar atención—buscando a tientas en sus pensamientos.] Sus manos—eran flacas y blancas como si no fueran reales sino pintadas en algo. Había un millón de millas de mí a ella—veinticinco nudos por hora. Era como algo muerto que el gato trajo. Claro, eso es. No pertenecía. Pertenecía a la ventana de una juguetería, o en la parte superior de un bote de basura, ¡¿ven?! ¡Claro! [Estalla enojado.] Pero, ¿lo creerían, tuvo la osadía de hacerme daño? Me miró como si estuviera viendo algo suelto de la jaula. ¡Cristo, debieron ver sus ojos! [Sacude furiosamente las barras de su celda.] ¡Pero me vengaré de ella, ya verán! Y si no puedo encontrarla, me desquitaré con la pandilla con la que anda. Ya sé dónde se juntan ahora. ¡Les mostraré quién pertenece! Les mostraré quién está en movimiento y quién no. ¡Ya verán mi humo!

VOCES—[Serias y en broma.] ¡Así se habla! ¡Quítale todo lo que tiene! ¿Quién era esta dama, de todos modos? ¿Quién era, eh?

YANK—No sé. Una de primera clase. Su viejo es millonario, dicen—de apellido Douglas.

VOCES—¿Douglas? Ese es el presidente del Steel Trust, apuesto. Seguro. Le vi la cara en los periódicos. Está podrido de pasta.

VOZ—Oye, amigo, tómame un consejo. Si quieres vengarte de esa dama, será mejor que te unas a los Wobblies. Entonces tendrás acción.

YANK—¿Wobblies? ¿Qué demonios es eso?

VOZ—¿Nunca has oído hablar de la I. W. W.?

YANK—No. ¿Qué es?

VOZ—Una pandilla de tipos—una pandilla dura. He estado leyendo sobre ellos hoy en el periódico. El guardia me dio el Sunday Times. Hay un largo rollo sobre ellos. Es de un discurso pronunciado en el Senado por un tipo llamado Senador Queen. [Está en la celda contigua a la de YANK. Hay un crujido de papel.] Espera a ver si tengo suficiente luz y te lo leo. Escucha. [Lee:] "Existe una amenaza en este país hoy que amenaza las entrañas de nuestra hermosa República—¡una amenaza tan vil contra la savia misma del Águila Americana como la vil conspiración de Catilina contra las águilas de la antigua Roma!"

VOZ [Con disgusto.] ¡Ay, al carajo! ¡Díganle que le eche sal a la cola de esa águila!

VOZ—[Leyendo:] "Me refiero a ese brebaje diabólico de sinvergüenzas, presidiarios, asesinos y matones que difaman a todos los hombres trabajadores honestos llamándose a sí mismos Trabajadores Industriales del Mundo; pero a la luz de sus nefastos planes, ¡los llamo los DESTRUCTORES Industriosos del Mundo!"

YANK—[Con vengativa satisfacción.] ¡Destructores, esa es la verdad! ¡Eso sí que me pertenece! ¡Yo con ellos!

VOZ—¡Shhh! [Leyendo.] "Esta organización diabólica es una úlcera inmunda en el hermoso cuerpo de nuestra Democracia—"

VOZ—¡Democracia, un cuerno! ¡Que le den, amigos—la frambuesa! [Lo hacen.]

VOZ—¡Shhh! [Leyendo:] "Como Catón le digo a este senado, ¡la I. W. W. debe ser destruida! Porque representan una daga siempre presente apuntando al corazón de la nación más grande que el mundo jamás ha conocido, donde todos los hombres nacen libres e iguales, con iguales oportunidades para todos, donde los Padres Fundadores han garantizado a cada uno la felicidad, donde la Verdad, el Honor, la Libertad, la Justicia y la Hermandad del Hombre son una religión absorbida con la leche materna, enseñada en las rodillas de nuestro padre, sellada, firmada y estampada en la gloriosa Constitución de estos Estados Unidos!" [Una tormenta perfecta de silbidos, abucheos, chiflidos y risas fuertes.]

VOCES—[Con desprecio.] ¡Hurra por el Cuatro de Julio! ¡Pasa el sombrero! ¡Libertad! ¡Justicia! ¡Honor! ¡Oportunidad! ¡Hermandad!

TODOS—[Con desprecio abismal.] ¡Ay, al carajo!

VOZ—¡Denle al senador Queen el ladrido! Todos juntos ahora—uno—dos—tres—[Un coro tremendo de ladridos y aullidos.]

GUARDIA—[Desde lejos.] ¡Silencio ahí, ustedes—o sacaré la manguera! [El ruido amaina.]

YANK—[Con un gruñido de rabia.] Me gustaría atrapar a ese senador a solas por un segundo. ¡Le enseñaría algo de verdad!

VOZ—¡Shhh! Aquí es donde llega a los hechos sobre los Wobblies. [Lee:] "Traman con fuego en una mano y dinamita en la otra. No se detienen ante el asesinato para lograr sus fines, ni ante la ultraje de mujeres indefensas. Destruirían la sociedad, pondrían a la escoria más baja en los asientos de los poderosos, pondrían patas arriba el plan revelado de Dios Todopoderoso para el mundo, y harían de nuestra dulce y hermosa civilización un matadero, una desolación donde el hombre, obra maestra de Dios, ¡pronto degeneraría de nuevo en el mono!"

VOZ—[A YANK.] Oye, tú. Ahí tienes otra vez lo del mono.

YANK—[Con un gruñido de furia.] Lo tengo. ¿Así que ellos explotan cosas, eh? ¿Le dan la vuelta a las cosas, eh? Oye, ¿me prestas ese periódico?

VOZ—Claro. Dáselo. Solo guárdalo para ti, ¿eh? No queremos escuchar más de esa basura.

VOZ—Aquí tienes. Escóndelo debajo de tu colchón.

YANK—[Alargando la mano.] Gracias. No puedo leer mucho pero me las arreglo. [Se sienta, el periódico en la mano a su lado, en la actitud de "El Pensador" de Rodin. Una pausa. Varios ronquidos desde el pasillo. De repente, YANK salta de pie con un gemido furioso como si un pensamiento espantoso le hubiera asaltado—desconcertado.] Claro—su viejo—presidente del Steel Trust—hace la mitad del acero del mundo—acero—donde creí que pertenecía—abriendo paso—moviéndose—en eso—¡para hacerla A ELLA—y encerrarme para que ella me escupa! ¡Cristo! [Sacude las barras de la puerta de su celda hasta que todo el piso tiembla. Exclamaciones irritadas y de protesta de los que se despertaron o intentan dormir.] ¡Él hizo esto—esta jaula! ¡Acero! ¡Eso no pertenece, eso es! ¡Jaulas, celdas, cerraduras, cerrojos, rejas—eso es lo que significa!—¡manteniéndome abajo con él en la cima! ¡Pero voy a abrirme paso! ¡Fuego, eso lo derrite! Seré fuego—debajo del montón—fuego que nunca se apaga—caliente como el infierno—rompiendo en la noche—[Mientras ha estado diciendo esto último, ha sacudido la puerta de su celda con un acompañamiento de golpes. Al llegar a "rompiendo", agarra una barra con ambas manos y, poniendo sus dos pies contra las otras para que su posición sea paralela al suelo como la de un mono, da un gran tirón hacia atrás. La barra se dobla como un palo de regaliz bajo su tremenda fuerza. Justo en este momento, el GUARDIA DE LA PRISIÓN entra corriendo, arrastrando una manguera detrás de él.]

GUARDIA—[Enfadado.] ¡Les enseñaré a ustedes, vagabundos, a despertarme! [Ve a YANK.] Hola, eres tú, ¿eh? ¿Tienes delirio tremens, eh? Bueno, te los curaré. ¡Ahogaré tus serpientes! [Notando la barra.] ¡Diablos, mira esa barra doblada! ¡Solo un bicho es lo suficientemente fuerte para eso!

YANK—[Mirándolo fijamente.] ¡O un mono velludo, gran vagabundo cobarde! ¡Cuidado! ¡Aquí voy! [Agarra otra barra.]

GUARDIA—[Asustado ahora—gritando a la izquierda.] ¡Abre la manguera, Ben!—¡a toda presión! ¡Y llama a los demás—y una camisa de fuerza! [El telón está cayendo. Cuando oculta a YANK de la vista, se oye un golpe y un chapoteo cuando el chorro de agua golpea el acero de la celda de YANK.]

[Telón]

ESCENA VII

ESCENA—Casi un mes después. Una oficina local de la I. W. W. cerca del muelle, mostrando el interior de una habitación delantera en la planta baja, y la calle exterior. Luz de luna en la estrecha calle, edificios agrupados en sombras negras. El interior de la habitación, que es una sala de reuniones general, oficina y sala de lectura, se asemeja a un club juvenil de barrio pobre. Un escritorio y un taburete alto están en una esquina. Una mesa con papeles, montones de folletos, sillas a su alrededor, está en el centro. El conjunto es decididamente barato, banal, común y tan poco misterioso como una habitación podría serlo. El secretario está encaramado en el taburete haciendo anotaciones en un gran libro de contabilidad. Una visera proyecta sombras sobre su rostro. Ocho o diez hombres, estibadores, trabajadores del hierro y similares, están agrupados alrededor de la mesa. Dos juegan a las damas. Uno escribe una carta. La mayoría fuman pipa. Un gran letrero está en la pared trasera, "Trabajadores Industriales del Mundo—Local No. 57."

YANK—[Baja por la calle exterior. Viste como en la Escena V. Se mueve con cautela, misteriosamente. Llega a un punto frente a la puerta; camina de puntillas suavemente hasta ella, escucha, se impresiona por el silencio interior, golpea con cuidado, como si estuviera adivinando la contraseña de algún rito secreto. Escucha. No hay respuesta. Vuelve a golpear un poco más fuerte. No hay respuesta. Golpea impacientemente, mucho más fuerte.]

SECRETARIO—[Girándose en su taburete.] ¿Qué demonios es eso—alguien tocando? [Grita:] ¡Entre, ¿por qué no?! [Todos los hombres en la habitación levantan la vista. YANK abre la puerta lentamente, con cautela, como si temiera una emboscada. Busca puertas secretas, misterio, se queda perplejo por la trivialidad de la habitación y los hombres en ella, piensa que quizás se ha equivocado de lugar, luego ve el letrero en la pared y se tranquiliza.]

YANK—[Suelta.] Hola.

HOMBRES—[Reservadamente.] Hola.

YANK—[Con más facilidad.] Creí que me había metido en el lugar equivocado.

SECRETARIO—[Escudriñándolo cuidadosamente.] Tal vez sí. ¿Es usted miembro?

YANK—No, todavía no. Por eso vine—para unirme.

SECRETARIO—Eso es fácil. ¿Cuál es su trabajo—estibador?

YANK—No. Fogonero—palero en los transatlánticos.

SECRETARIO—[Con satisfacción.] Bienvenido a nuestra ciudad. Me alegro de saber que la gente está despertando al fin. No tenemos muchos miembros en su línea.

YANK—No. Todos están muertos para el mundo.

SECRETARIO—Bueno, usted puede ayudar a despertarlos. ¿Cuál es su nombre? Le haré su tarjeta.

YANK—[Confuso.] ¿Nombre? Déjame pensar.

SECRETARIO—[Bruscamente.] ¿No sabe su propio nombre?

YANK—Claro; pero he sido solo Yank por tanto tiempo—Bob, ese es—Bob Smith.

SECRETARIO—[Escribiendo.] Robert Smith. [Rellena el resto de la tarjeta.] Aquí tiene. Le costará medio dólar.

YANK—¿Es todo—cuatro cuartos? Eso es fácil. [Le da el dinero al SECRETARIO.]

SECRETARIO—[Tirándolo en un cajón.] Gracias. Bueno, siéntase como en casa. No se necesitan presentaciones. Hay literatura en la mesa. Lleve algunos de esos folletos para distribuirlos a bordo del barco. Pueden dar resultados. Siembre la semilla, solo hágalo bien. No lo atrapen y lo despidan. Tenemos muchos sin trabajo. Lo que necesitamos son hombres que puedan mantener sus trabajos—y trabajar para nosotros al mismo tiempo.

YANK—Claro. [Pero sigue de pie, avergonzado e inquieto.]

SECRETARIO—[Mirándolo—con curiosidad.] ¿Por qué llamó? ¿Creía que teníamos un negro uniformado para abrir puertas?

YANK—No. Creí que estaba cerrado—y que querrían revisarme por un agujero o algo así para ver si estaba bien.

SECRETARIO—[Alerta y sospechoso pero con una risa fácil.] ¿Creía que estábamos organizando un juego de dados? Esa puerta nunca está cerrada. ¿Qué le metió eso en la cabeza?

YANK—[Con una sonrisa de complicidad, convencido de que todo esto es camuflaje, parte del secreto.] Este lugar está lleno de policías, ¿no?

SECRETARIO—[Con brusquedad.] ¿Qué tienen que ver los policías con nosotros? No estamos infringiendo ninguna ley.

YANK—[Con otro guiño.] Claro. No lo harían por nada del mundo. Claro. Lo sé.

SECRETARIO—Parece que usted sabe muchas cosas que ninguno de nosotros sabe.

YANK—[Con otro guiño.] Ah, eso está bien, ¿ves? [Luego, algo resentido por las miradas sospechosas de todas partes.] ¡Ay, ya! No tienen que interrogarme. ¿No ven que pertenezco? ¡Claro! Soy normal. Me quedaré, ¿me entienden? Haré todo lo posible por ustedes. Por eso quise unirme.

SECRETARIO—[Despreocupadamente, tanteándolo.] Ese es el espíritu correcto. ¿Solo está seguro de que entiende a qué se ha unido? Todo es claro y transparente; aun así, algunos tipos nos entienden mal. [Con brusquedad.] ¿Cuál es su idea del propósito de la I. W. W.?

YANK—Ay, ya lo sé todo.

SECRETARIO—[Con sarcasmo.] Bueno, denos algo de su valiosa información.

YANK—[Astutamente.] Sé lo suficiente como para no hablar fuera de mi turno. [Luego, resentido de nuevo.] ¡Ay, por favor! Soy normal. Conozco el juego. Sé que hay que tener cuidado con un extraño. Por lo que ustedes saben, podría ser un detective de paisano, o algo así, eso es lo que están pensando, ¿eh? ¡Ay, olvídalo! Pertenezco, ¿ven? Pregúntenle a cualquier tipo en los muelles si no.

SECRETARIO—¿Quién dijo que no?

YANK—Después de que me "inicien", les mostraré.

SECRETARIO—[Asombrado.] ¿Iniciarlo? No hay iniciación.

YANK—[Decepcionado.] ¿No hay contraseña—ni apretón de manos ni nada?

SECRETARIO—¿Qué cree que es esto—los Elks—o la Mano Negra?

YANK—¡Los Elks, un cuerno! La Mano Negra, son un montón de cobardes italianos. No. Esta es una pandilla de hombres, ¿no?

SECRETARIO—¡Usted lo ha dicho! Por eso nos mantenemos en pie, a la vista. No tenemos secretos.

YANK—[Sorprendido pero con admiración.] ¿Quiere decir que siempre actúan a la vista—así?

SECRETARIO—Exactamente.

YANK—¡Entonces sí que tienen agallas!

SECRETARIO—[Bruscamente.] ¿Qué fue exactamente lo que le hizo querer unirse a nosotros? Dígalo sin rodeos.

YANK—¿Me llaman? ¡Pues yo también tengo agallas! Aquí está mi mano. Quieren volar cosas, ¿no? ¡Pues ese soy yo! ¡Yo pertenezco!

SECRETARIO—[Con fingida indiferencia.] ¿Se refiere a cambiar las condiciones desiguales de la sociedad mediante acciones directas legítimas—o con dinamita?

YANK—¡Dinamita! Que vuele de la tierra—el acero—todas las jaulas—todas las fábricas, vapores, edificios, cárceles—el Steel Trust y todo lo que lo hace funcionar.

SECRETARIO—Así que—esa es su idea, ¿eh? ¿Y tenía algún trabajo especial en esa línea que quisiera proponernos? [Hace una señal a los hombres, quienes se levantan cautelosamente uno por uno y se agrupan detrás de YANK.]

YANK—[Con audacia.] Claro, lo diré. Les mostraré que soy uno de la pandilla. Está ese tipo millonario, Douglas—

SECRETARIO—¿Presidente de la Steel Trust, quiere decir? ¿Quiere asesinarlo?

YANK—No, eso no te sirve de nada. Me refiero a volar la fábrica, las obras, donde hace el acero. Eso es lo que busco—volar el acero, hacer volar todo el acero del mundo hasta la luna. ¡Eso arreglará las cosas! [Con entusiasmo, con un toque de bravuconería.] ¡Lo haré yo solo! ¡Les mostraré! Díganme dónde están sus obras, cómo llegar allí, toda la información. ¡Denme las cosas, la vieja manteca—y mírenme hacer el resto! ¡Miren el humo y vean cómo se mueve! ¡No me importa si me atrapan—mientras se haga! ¡Cumpliré cadena perpetua por ello—y me reiré de ellos! [Medio para sí mismo.] Y le escribiré una carta y le diré que el mono velludo lo hizo. Eso arreglará las cosas.

SECRETARIO—[Alejándose de YANK.] Muy interesante. [Hace una señal. Los hombres, todos fornidos, se lanzan sobre YANK y antes de que se dé cuenta, le tienen las piernas y los brazos inmovilizados. Pero él está demasiado estupefacto como para luchar, de todos modos. Lo registran en busca de armas.]

HOMBRE—Sin pistola, sin cuchillo. ¿Le damos su merecido y le pateamos?

SECRETARIO—No. No vale la pena el problema en el que nos meteríamos. Es demasiado estúpido. [Se acerca y se ríe burlonamente en la cara de YANK.] ¡Jo-jo! Por Dios, esta es la mayor broma que nos han hecho hasta ahora. ¡Oye, tú, Chiste! ¿Quién te envió—Burns o Pinkerton? No, por Dios, ¡eres tan idiota que apuesto a que estás en el Servicio Secreto! Bueno, sucio espía, podrido agente provocador, puedes volver y decirle al asqueroso que te está pagando dinero de sangre por traicionar a tus hermanos que está desperdiciando su dinero. No podrías ni coger un resfriado. Y dile que lo único que obtendrá de nosotros, o que ha obtenido, son solo sus propias conspiraciones furtivas que ha tramado para meternos en la cárcel. Somos lo que nuestro manifiesto dice que somos, ni más ni menos—y le daremos una copia de eso cuando quiera. Y en cuanto a ti—[Mira con desprecio a YANK, que está sumido en un estupor ajeno.] Oh, demonios, ¿de qué sirve hablar? Eres un mono sin cerebro.

YANK—[Despertado por la palabra a luchas feroces pero inútiles.] ¿Qué es eso, judío asqueroso, tú!

SECRETARIO—Échenlo, muchachos. [A pesar de sus luchas, esto se hace con gusto y destreza. Impulsado por varias patadas de despedida, YANK aterriza de bruces en medio de la estrecha calle empedrada. Con un gruñido, intenta levantarse y asaltar la puerta cerrada, pero se detiene desconcertado por la confusión en su cerebro, patéticamente impotente. Se sienta allí, meditando, en una postura lo más parecida posible a la de "El Pensador" de Rodin.]

YANK—[Con amargura.] Así que esos pájaros tampoco creen que pertenezco. ¡Ay, al diablo con ellos! Están en el lugar equivocado—la misma vieja tontería—tribunas y Ejército de Salvación—¡sin agallas! ¡Quítenme una hora del trabajo al día y háganme feliz! ¡Denme un dólar más al día y háganme feliz! Tres comidas al día, y coliflores en el patio delantero—igualdad de derechos—una mujer y niños—un voto asqueroso—y ya estoy listo para Jesús, ¿eh? ¡Ay, al carajo! ¿Qué te da eso? Esta cosa está dentro de ti, pero no es tu estómago. Comer—buñuelos y café—eso no lo toca. Está muy abajo—en el fondo. No puedes agarrarlo, y no puedes detenerlo. Se mueve, y todo se mueve. Se detiene y el mundo entero se detiene. Ese soy yo ahora—no hago tictac, ¿ves?—soy un Ingersoll roto, eso es. El acero era yo, y yo era dueño del mundo. Ahora no soy acero, y el mundo me posee. ¡Ay, al carajo! No puedo ver—todo está oscuro, ¿me entiendes? ¡Todo está mal! [Vuelve una cara amarga y burlona hacia arriba como un mono que farfulla a la luna.] Oye, tú, ahí arriba, Hombre en la Luna, te ves tan sabio, dame la respuesta, ¿eh? Dame la información desde dentro, la información directamente de la fuente—¿dónde me bajo, eh?

UN POLICÍA—[Que ha subido por la calle a tiempo para escuchar esto último—con humor sombrío.] Te bajarás en la estación, tonto, si no te levantas y sigues moviéndote.

YANK—[Mirándolo—con una risa dura y amarga.] ¡Claro! ¡Enciérrenme! ¡Métanme en una jaula! Esa es la única respuesta que conocen. ¡Vamos, enciérrenme!

POLICÍA—¿Qué has estado haciendo?

YANK—¡Suficiente para darme cadena perpetua! Nací, ¿ves? Claro, ese es el cargo. Escríbanlo en el registro. ¡Nací, ¿me entienden?!

POLICÍA—[Jocosamente.] ¡Dios se apiade de tu vieja! [Luego, con naturalidad.] Pero no tengo tiempo para bromas. Estás borracho. Te llevaría detenido pero es demasiado largo el camino a la estación. ¡Vamos, levántate, o te abanico las orejas con este bastón! ¡Largo de aquí! [Levanta a YANK de un tirón.]

YANK—[En un tono vago y burlón.] Oye, ¿adónde voy desde aquí?

POLICÍA—[Dándole un empujón—con una sonrisa, con indiferencia.] Vete al infierno.

[Telón]

ESCENA VIII

ESCENA—Crepúsculo del día siguiente. La casa de los monos del zoológico. Un punto de luz gris claro cae sobre la parte delantera de una jaula para que se pueda ver el interior. Las otras jaulas son vagas, envueltas en sombras de las que se escuchan parloteos en tono conversacional. En una jaula, un letrero del que sobresale la palabra "gorila". El gigantesco animal se ve en cuclillas sobre sus patas traseras en un banco en una actitud muy similar a "El Pensador" de Rodin. YANK entra por la izquierda. Inmediatamente estalla un coro de parloteos y chillidos enojados. El gorila vuelve los ojos pero no hace ningún sonido ni movimiento.

YANK—[Con una risa dura y amarga.] ¿Bienvenido a tu ciudad, eh? ¡Salud, salud, la pandilla está aquí! [Al sonido de su voz, el parloteo se apaga en un silencio atento. YANK se acerca a la jaula del gorila y, apoyándose sobre la barandilla, mira fijamente a su ocupante, quien le devuelve la mirada, en silencio e inmóvil. Hay una pausa de silencio sepulcral. Luego YANK comienza a hablar en un tono amistoso y confidencial, medio burlón, pero con una profunda corriente subterránea de simpatía.] Oye, eres un tipo de aspecto duro, ¿no? He visto muchos tipos rudos a los que la pandilla llamaba gorilas, pero eres el primero real que veo. ¡Qué pecho tienes, y hombros, y esos brazos y puños! ¡Apuesto a que tienes un puñetazo en cada puño que los dejaría a todos atontados! [Esto con genuina admiración. El gorila, como si entendiera, se pone de pie, hinchando el pecho y golpeándolo con el puño. YANK sonríe con simpatía.] Claro, te entiendo. Desafías al mundo entero, ¿eh? Entendiste lo que decía aunque no entendieras las palabras. [Luego, la amargura se cuela.] ¿Y por qué no me entenderías? ¿No somos ambos miembros del mismo club—los Monos Velludos? [Se miran fijamente—una pausa—luego YANK continúa lenta y amargamente.] Así que eso es lo que ella vio cuando me miró, ¡la puta de cara blanca! Yo era tú para ella, ¿me entiendes? Solo que fuera de la jaula—escapado—libre para asesinarla, ¿ves? ¡Claro! Eso es lo que pensó. No sabía que yo también estaba en una jaula—peor que la tuya—claro—mucho peor—porque tú tienes alguna oportunidad de escapar—pero yo—[Se confunde.] ¡Ay, al carajo! Todo está mal, ¿no? [Una pausa.] Supongo que quieres saber qué hago aquí, ¿eh? He estado calentando un banco en The Battery—desde anoche. Claro. Vi salir el sol. Eso también era bonito—todo rojo y rosa y verde. Estaba mirando los rascacielos—acero—y todos los barcos que entraban y salían, por toda la tierra—y también eran de acero. El sol estaba cálido, no había nubes, y soplaba una brisa. Claro, fue genial. Lo entendí—lo que Paddy dijo sobre que eso era lo correcto—solo que no pude entrar en ello, ¿ves? No pude pertenecer a eso. Estaba por encima de mi cabeza. Y seguí pensando—y luego vine aquí para ver cómo eran ustedes. Y esperé hasta que todos se fueran para quedarme a solas contigo. Oye, ¿cómo te sientes sentado en esa jaula todo el tiempo, teniendo que aguantar que vengan y te miren—las putas flacas de cara blanca y los idiotas que se casan con ellas—burlándose de ti, riéndose de ti, asustándose de ti—¡malditos sean! [Golpea la barandilla con el puño. El gorila sacude las barras de su jaula y gruñe. Todos los demás monos comienzan un parloteo enojado en la oscuridad. YANK continúa emocionado.] ¡Claro! Así me siento yo también. Solo que tú tienes suerte, ¿ves? No perteneces a ellos y lo sabes. Pero yo, pertenezco a ellos—pero no, ¿ves? Ellos no pertenecen a mí, eso es. ¿Me entiendes? Pensar es difícil—[Pasa una mano por su frente con un gesto doloroso. El gorila gruñe impaciente. YANK continúa a tientas.] Es así, a lo que me refiero. Ustedes pueden sentarse y soñar con el pasado, bosques verdes, la jungla y todo lo demás. Entonces ustedes pertenecen y ellos no. Entonces pueden reírse de ellos, ¿ven? Son los campeones del mundo. Pero yo—no tengo un pasado en el que pensar, ni nada que venga, solo lo que hay ahora—y eso no me pertenece. ¡Claro, tú eres el que está mejor! No puedes pensar, ¿verdad? Tampoco puedes hablar. Pero puedo fingir que hablo y pienso—casi me salgo con la mía—¡casi!—y ahí es donde entra la broma. [Se ríe.] No estoy en la tierra y no estoy en el cielo, ¿me entiendes? Estoy en medio tratando de separarlos, recibiendo los peores golpes de ambos. Quizás eso es lo que llaman infierno, ¿eh? Pero tú, estás en el fondo. ¡Tú perteneces! ¡Claro! ¡Eres el único en el mundo que lo hace, afortunado! [El gorila gruñe orgullosamente.] Y por eso tienen que meterte en una jaula, ¿ves? [El gorila ruge con enojo.] ¡Claro! Me entiendes. Es mejor cuando intentas pensarlo o decirlo—está muy abajo—profundo—detrás—tú y yo lo sentimos. ¡Claro! ¡Ambos miembros de este club! [Se ríe—luego con tono salvaje.] ¡Qué demonios! ¡Al diablo con eso! ¡Un poco de acción, esa es nuestra carne! ¡Eso pertenece! ¡Derribarlos y seguir destrozándolos hasta que te maten con un arma—con acero! ¡Claro! ¿Estás dispuesto? Te han mirado, ¿no?—¿en una jaula? ¿Quieres vengarte? ¿Quieres terminar como un deportista en lugar de morir lentamente ahí? [El gorila ruge un enfático afirmativo. YANK continúa con una especie de exaltación furiosa.] ¡Claro! ¡Eres regular! ¡Resistirás hasta el final! Tú y yo, ¿eh?—¡ambos miembros de este club! ¡Daremos un último combate estelar que los tirará de sus asientos! ¡Tendrán que hacer las jaulas más fuertes después de nosotros! [El gorila está tirando de sus barrotes, gruñendo, saltando de un pie a otro. YANK saca una palanca de debajo de su abrigo y fuerza la cerradura de la puerta de la jaula. La abre de golpe.] ¡Indulto del gobernador! ¡Sal y dame la mano! Te llevaré a dar un paseo por la Quinta Avenida. Los derribaremos del mundo y moriremos con la banda tocando. Ven, Hermano. [El gorila sale cautelosamente de su jaula. Va hacia YANK y se queda mirándolo. YANK mantiene su tono burlón—le tiende la mano.] Dale la mano—el apretón secreto de nuestra orden. [Algo, el tono de burla, quizás, de repente enfurece al animal. Con un salto, el gorila envuelve sus enormes brazos alrededor de YANK en un abrazo asesino. Se oye un crujido de costillas aplastadas—un grito ahogado, todavía burlón, de YANK.] Oye, no dije que me besaras. [El gorila deja que el cuerpo aplastado se deslice al suelo; se queda sobre él incierto, meditando; luego lo levanta, lo arroja a la jaula, cierra la puerta y se aleja amenazadoramente en la oscuridad a la izquierda. Un gran alboroto de parloteos y gemidos asustados proviene de las otras jaulas. Luego YANK se mueve, gimiendo, abriendo los ojos, y hay silencio. Murmura dolorosamente.] Oye—deberían emparejarlo—con Zybszko. Me atrapó, está bien. Estoy acabado. Ni siquiera él creyó que yo pertenecía. [Luego, con súbita y apasionada desesperación.] ¡Cristo, ¿dónde encajo?! ¿Dónde pertenezco? [Conteniéndose tan repentinamente.] ¡Ay, qué diablos! ¡Nada de quejarse, ¿ves?! ¡Nada de rendirse, ¿me entiendes?! ¡Muérete con las botas puestas! [Se agarra a las barras de la jaula y se levanta dolorosamente—mira a su alrededor desconcertado—fuerza una risa burlona.] ¿En la jaula, eh? [En los tonos estridentes de un pregonero de circo.] Damas y caballeros, acérquense y echen un vistazo al único—[Su voz se debilita]—y original—Mono Velludo de las selvas de—[Se desploma en un montón en el suelo y muere. Los monos emiten un lamento de parloteos y gemidos. Y, quizás, el Mono Velludo por fin pertenece.]

[Telón]


The hairy Ape. Eugene O'nell.

 "THE HAIRY APE"


A Comedy of Ancient and Modern Life

In Eight Scenes


By

EUGENE O'NEILL





CHARACTERS


  ROBERT SMITH, "YANK"
  PADDY
  LONG
  MILDRED DOUGLAS
  HER AUNT
  SECOND ENGINEER
  A GUARD
  A SECRETARY OF AN ORGANIZATION
  STOKERS, LADIES, GENTLEMEN, ETC.





SCENE I


SCENE--_The firemen's forecastle of a transatlantic liner an hour after
sailing from New York for the voyage across. Tiers of narrow, steel
bunks, three deep, on all sides. An entrance in rear. Benches on the
floor before the bunks. The room is crowded with men, shouting,
cursing, laughing, singing--a confused, inchoate uproar swelling into a
sort of unity, a meaning--the bewildered, furious, baffled defiance of
a beast in a cage. Nearly all the men are drunk. Many bottles are
passed from hand to hand. All are dressed in dungaree pants, heavy ugly
shoes. Some wear singlets, but the majority are stripped to the waist._

_The treatment of this scene, or of any other scene in the play, should
by no means be naturalistic. The effect sought after is a cramped space
in the bowels of a ship, imprisoned by white steel. The lines of bunks,
the uprights supporting them, cross each other like the steel framework
of a cage. The ceiling crushes down upon the men's heads. They cannot
stand upright. This accentuates the natural stooping posture which
shovelling coal and the resultant over-development of back and shoulder
muscles have given them. The men themselves should resemble those
pictures in which the appearance of Neanderthal Man is guessed at. All
are hairy-chested, with long arms of tremendous power, and low,
receding brows above their small, fierce, resentful eyes. All the
civilized white races are represented, but except for the slight
differentiation in color of hair, skin, eyes, all these men are alike._

_The curtain rises on a tumult of sound. YANK is seated in the
foreground. He seems broader, fiercer, more truculent, more powerful,
more sure of himself than the rest. They respect his superior
strength--the grudging respect of fear. Then, too, he represents to
them a self-expression, the very last word in what they are, their most
highly developed individual._

VOICES--Gif me trink dere, you!

'Ave a wet!

Salute!

Gesundheit!

Skoal!

Drunk as a lord, God stiffen you!

Here's how!

Luck!

Pass back that bottle, damn you!

Pourin' it down his neck!

Ho, Froggy! Where the devil have you been?

La Touraine.

I hit him smash in yaw, py Gott!

Jenkins--the First--he's a rotten swine--

And the coppers nabbed him--and I run--

I like peer better. It don't pig head gif you.

A slut, I'm sayin'! She robbed me aslape--

To hell with 'em all!

You're a bloody liar!

Say dot again!

[_Commotion. Two men about to fight are pulled apart._]

No scrappin' now!

To-night--

See who's the best man!

Bloody Dutchman!

To-night on the for'ard square.

I'll bet on Dutchy.

He packa da wallop, I tella you!

Shut up, Wop!

No fightin', maties. We're all chums, ain't we?

[_A voice starts bawling a song._]

    "Beer, beer, glorious beer!
    Fill yourselves right up to here."

YANK--[_For the first time seeming to take notice of the uproar about
him, turns around threateningly--in a tone of contemptuous authority._]
"Choke off dat noise! Where d'yuh get dat beer stuff? Beer, hell!
Beer's for goils--and Dutchmen. Me for somep'n wit a kick to it! Gimme
a drink, one of youse guys. [_Several bottles are eagerly offered. He
takes a tremendous gulp at one of them; then, keeping the bottle in his
hand, glares belligerently at the owner, who hastens to acquiesce in
this robbery by saying:_] All righto, Yank. Keep it and have another."
[_Yank contemptuously turns his back on the crowd again. For a second
there is an embarrassed silence. Then--_]

VOICES--We must be passing the Hook. She's beginning to roll to it. Six
days in hell--and then Southampton. Py Yesus, I vish somepody take my
first vatch for me! Gittin' seasick, Square-head? Drink up and forget
it! What's in your bottle? Gin. Dot's nigger trink. Absinthe? It's
doped. You'll go off your chump, Froggy! Cochon! Whiskey, that's the
ticket! Where's Paddy? Going asleep. Sing us that whiskey song, Paddy.
[_They all turn to an old, wizened Irishman who is dozing, very drunk,
on the benches forward. His face is extremely monkey-like with all the
sad, patient pathos of that animal in his small eyes._] Singa da song,
Caruso Pat! He's gettin' old. The drink is too much for him. He's too
drunk.

PADDY--[_Blinking about him, starts to his feet resentfully, swaying,
holding on to the edge of a bunk._] I'm never too drunk to sing. 'Tis
only when I'm dead to the world I'd be wishful to sing at all. [_With a
sort of sad contempt._] "Whiskey Johnny," ye want? A chanty, ye want?
Now that's a queer wish from the ugly like of you, God help you. But no
matther. [_He starts to sing in a thin, nasal, doleful tone:_]

    Oh, whiskey is the life of man!
        Whiskey! O Johnny!

[_They all join in on this._]

    Oh, whiskey is the life of man!
        Whiskey for my Johnny! [_Again chorus_]
    Oh, whiskey drove my old man mad!
        Whiskey! O Johnny!
    Oh, whiskey drove my old man mad!
        Whiskey for my Johnny!

YANK--[_Again turning around scornfully._] Aw hell! Nix on dat old
sailing ship stuff! All dat bull's dead, see? And you're dead, too, yuh
damned old Harp, on'y yuh don't know it. Take it easy, see. Give us a
rest. Nix on de loud noise. [_With a cynical grin._] Can't youse see
I'm tryin' to t'ink?

ALL--[_Repeating the word after him as one with same cynical amused
mockery._] Think! [_The chorused word has a brazen metallic quality as
if their throats were phonograph horns. It is followed by a general
uproar of hard, barking laughter._]

VOICES--Don't be cracking your head wid ut, Yank.

You gat headache, py yingo!

One thing about it--it rhymes with drink!

Ha, ha, ha!

Drink, don't think!

Drink, don't think!

Drink, don't think!

[_A whole chorus of voices has taken up this refrain, stamping on the
floor, pounding on the benches with fists._]

YANK--[_Taking a gulp from his bottle--good-naturedly._] Aw right. Can
de noise. I got yuh de foist time. [_The uproar subsides. A very
drunken sentimental tenor begins to sing:_]

    "Far away in Canada,
    Far across the sea,
    There's a lass who fondly waits
    Making a home for me--"

YANK--[_Fiercely contemptuous._] Shut up, yuh lousey boob! Where d'yuh
get dat tripe? Home? Home, hell! I'll make a home for yuh! I'll knock
yuh dead. Home! T'hell wit home! Where d'yuh get dat tripe? Dis is
home, see? What d'yuh want wit home? [_Proudly._] I runned away from
mine when I was a kid. On'y too glad to beat it, dat was me. Home was
lickings for me, dat's all. But yuh can bet your shoit noone ain't
never licked me since! Wanter try it, any of youse? Huh! I guess not.
[_In a more placated but still contemptuous tone._] Goils waitin' for
yuh, huh? Aw, hell! Dat's all tripe. Dey don't wait for noone. Dey'd
double-cross yuh for a nickel. Dey're all tarts, get me? Treat 'em
rough, dat's me. To hell wit 'em. Tarts, dat's what, de whole bunch of
'em.

LONG--[_Very drunk, jumps on a bench excitedly, gesticulating with a
bottle in his hand._] Listen 'ere, Comrades! Yank 'ere is right. 'E
says this 'ere stinkin' ship is our 'ome. And 'e says as 'ome is 'ell.
And 'e's right! This is 'ell. We lives in 'ell, Comrades--and right
enough we'll die in it. [_Raging._] And who's ter blame, I arsks yer?
We ain't. We wasn't born this rotten way. All men is born free and
ekal. That's in the bleedin' Bible, maties. But what d'they care for
the Bible--them lazy, bloated swine what travels first cabin? Them's
the ones. They dragged us down 'til we're on'y wage slaves in the
bowels of a bloody ship, sweatin', burnin' up, eatin' coal dust! Hit's
them's ter blame--the damned capitalist clarss! [_There had been a
gradual murmur of contemptuous resentment rising among the men until
now he is interrupted by a storm of catcalls, hisses, boos, hard
laughter._]

VOICES--Turn it off!

Shut up!

Sit down!

Closa da face!

Tamn fool! (Etc.)

YANK--[_Standing up and glaring at Long._] Sit down before I knock yuh
down! [_Long makes haste to efface himself. Yank goes on
contemptuously._] De Bible, huh? De Cap'tlist class, huh? Aw nix on dat
Salvation Army-Socialist bull. Git a soapbox! Hire a hall! Come and be
saved, huh? Jerk us to Jesus, huh? Aw g'wan! I've listened to lots of
guys like you, see, Yuh're all wrong. Wanter know what I t'ink? Yuh
ain't no good for noone. Yuh're de bunk. Yuh ain't got no noive, get
me? Yuh're yellow, dat's what. Yellow, dat's you. Say! What's dem slobs
in de foist cabin got to do wit us? We're better men dan dey are, ain't
we? Sure! One of us guys could clean up de whole mob wit one mit. Put
one of 'em down here for one watch in de stokehole, what'd happen?
Dey'd carry him off on a stretcher. Dem boids don't amount to nothin'.
Dey're just baggage. Who makes dis old tub run? Ain't it us guys? Well
den, we belong, don't we? We belong and dey don't. Dat's all. [_A loud
chorus of approval. Yank goes on_] As for dis bein' hell--aw, nuts! Yuh
lost your noive, dat's what. Dis is a man's job, get me? It belongs. It
runs dis tub. No stiffs need apply. But yuh're a stiff, see? Yuh're
yellow, dat's you.

VOICES--[_With a great hard pride in them._]

Righto!

A man's job!

Talk is cheap, Long.

He never could hold up his end.

Divil take him!

Yank's right. We make it go.

Py Gott, Yank say right ting!

We don't need noone cryin' over us.

Makin' speeches.

Throw him out!

Yellow!

Chuck him overboard!

I'll break his jaw for him!

[_They crowd around Long threateningly._]

YANK--[_Half good-natured again--contemptuously._] Aw, take it easy.
Leave him alone. He ain't woith a punch. Drink up. Here's how, whoever
owns dis. [_He takes a long swallow from his bottle. All drink with
him. In a flash all is hilarious amiability again, back-slapping, loud
talk, etc._]

PADDY--[_Who has been sitting in a blinking, melancholy daze--suddenly
cries out in a voice full of old sorrow._] We belong to this, you're
saying? We make the ship to go, you're saying? Yerra then, that
Almighty God have pity on us! [_His voice runs into the wail of a keen,
he rocks back and forth on his bench. The men stare at him, startled
and impressed in spite of themselves._] Oh, to be back in the fine days
of my youth, ochone! Oh, there was fine beautiful ships them
days--clippers wid tall masts touching the sky--fine strong men in
them--men that was sons of the sea as if 'twas the mother that bore
them. Oh, the clean skins of them, and the clear eyes, the straight
backs and full chests of them! Brave men they was, and bold men surely!
We'd be sailing out, bound down round the Horn maybe. We'd be making
sail in the dawn, with a fair breeze, singing a chanty song wid no care
to it. And astern the land would be sinking low and dying out, but we'd
give it no heed but a laugh, and never a look behind. For the day that
was, was enough, for we was free men--and I'm thinking 'tis only slaves
do be giving heed to the day that's gone or the day to come--until
they're old like me. [_With a sort of religious exaltation._] Oh, to be
scudding south again wid the power of the Trade Wind driving her on
steady through the nights and the days! Full sail on her! Nights and
days! Nights when the foam of the wake would be flaming wid fire, when
the sky'd be blazing and winking wid stars. Or the full of the moon
maybe. Then you'd see her driving through the gray night, her sails
stretching aloft all silver and white, not a sound on the deck, the lot
of us dreaming dreams, till you'd believe 'twas no real ship at all you
was on but a ghost ship like the Flying Dutchman they say does be
roaming the seas forevermore widout touching a port. And there was the
days, too. A warm sun on the clean decks. Sun warming the blood of you,
and wind over the miles of shiny green ocean like strong drink to your
lungs. Work--aye, hard work--but who'd mind that at all? Sure, you
worked under the sky and 'twas work wid skill and daring to it. And wid
the day done, in the dog watch, smoking me pipe at ease, the lookout
would be raising land maybe, and we'd see the mountains of South
Americy wid the red fire of the setting sun painting their white tops
and the clouds floating by them! [_His tone of exaltation ceases. He
goes on mournfully._] Yerra, what's the use of talking? 'Tis a dead
man's whisper. [_To Yank resentfully._] 'Twas them days men belonged to
ships, not now. 'Twas them days a ship was part of the sea, and a man
was part of a ship, and the sea joined all together and made it one.
[_Scornfully._] Is it one wid this you'd be, Yank--black smoke from the
funnels smudging the sea, smudging the decks--the bloody engines
pounding and throbbing and shaking--wid divil a sight of sun or a
breath of clean air--choking our lungs wid coal dust--breaking our
backs and hearts in the hell of the stokehole--feeding the bloody
furnace--feeding our lives along wid the coal, I'm thinking--caged in
by steel from a sight of the sky like bloody apes in the Zoo! [_With a
harsh laugh._] Ho-ho, divil mend you! Is it to belong to that you're
wishing? Is it a flesh and blood wheel of the engines you'd be?

YANK--[_Who has been listening with a contemptuous sneer, barks out the
answer._] Sure ting! Dat's me! What about it?

PADDY--[_As if to himself--with great sorrow._] Me time is past due.
That a great wave wid sun in the heart of it may sweep me over the side
sometime I'd be dreaming of the days that's gone!

YANK--Aw, yuh crazy Mick! [_He springs to his feet and advances on
Paddy threateningly--then stops, fighting some queer struggle within
himself--lets his hands fall to his sides--contemptuously._] Aw, take
it easy. Yuh're aw right, at dat. Yuh're bugs, dat's all--nutty as a
cuckoo. All dat tripe yuh been pullin'--Aw, dat's all right. On'y it's
dead, get me? Yuh don't belong no more, see. Yuh don't get de stuff.
Yuh're too old. [_Disgustedly._] But aw say, come up for air onct in a
while, can't yuh? See what's happened since yuh croaked. [_He suddenly
bursts forth vehemently, growing more and more excited._] Say! Sure!
Sure I meant it! What de hell--Say, lemme talk! Hey! Hey, you old Harp!
Hey, youse guys! Say, listen to me--wait a moment--I gotter talk, see.
I belong and he don't. He's dead but I'm livin'. Listen to me! Sure I'm
part of de engines! Why de hell not! Dey move, don't dey? Dey're speed,
ain't dey? Dey smash trou, don't dey? Twenty-five knots a hour! Dat's
goin' some! Dat's new stuff! Dat belongs! But him, he's too old. He
gets dizzy. Say, listen. All dat crazy tripe about nights and days; all
dat crazy tripe about stars and moons; all dat crazy tripe about suns
and winds, fresh air and de rest of it--Aw hell, dat's all a dope
dream! Hittin' de pipe of de past, dat's what he's doin'. He's old and
don't belong no more. But me, I'm young! I'm in de pink! I move wit it!
It, get me! I mean de ting dat's de guts of all dis. It ploughs trou
all de tripe he's been sayin'. It blows dat up! It knocks dat dead! It
slams dat off en de face of de oith! It, get me! De engines and de coal
and de smoke and all de rest of it! He can't breathe and swallow coal
dust, but I kin, see? Dat's fresh air for me! Dat's food for me! I'm
new, get me? Hell in de stokehole? Sure! It takes a man to work in
hell. Hell, sure, dat's my fav'rite climate. I eat it up! I git fat on
it! It's me makes it hot! It's me makes it roar! It's me makes it move!
Sure, on'y for me everyting stops. It all goes dead, get me? De noise
and smoke and all de engines movin' de woild, dey stop. Dere ain't
nothin' no more! Dat's what I'm sayin'. Everyting else dat makes de
woild move, somep'n makes it move. It can't move witout somep'n else,
see? Den yuh get down to me. I'm at de bottom, get me! Dere ain't
nothin' foither. I'm de end! I'm de start! I start somep'n and de woild
moves! It--dat's me!--de new dat's moiderin' de old! I'm de ting in
coal dat makes it boin; I'm steam and oil for de engines; I'm de ting
in noise dat makes yuh hear it; I'm smoke and express trains and
steamers and factory whistles; I'm de ting in gold dat makes it money!
And I'm what makes iron into steel! Steel, dat stands for de whole
ting! And I'm steel--steel--steel! I'm de muscles in steel, de punch
behind it! [_As he says this he pounds with his fist against the steel
bunks. All the men, roused to a pitch of frenzied self-glorification by
his speech, do likewise. There is a deafening metallic roar, through
which Yank's voice can be heard bellowing._] Slaves, hell! We run de
whole woiks. All de rich guys dat tink dey're somep'n, dey ain't
nothin'! Dey don't belong. But us guys, we're in de move, we're at de
bottom, de whole ting is us! [_Paddy from the start of Yank's speech
has been taking one gulp after another from his bottle, at first
frightenedly, as if he were afraid to listen, then desperately, as if
to drown his senses, but finally has achieved complete indifferent,
even amused, drunkenness. Yank sees his lips moving. He quells the
uproar with a shout._] Hey, youse guys, take it easy! Wait a moment! De
nutty Harp is sayin' someth'n.

PADDY--[_Is heard now--throws his head back with a mocking burst of
laughter._] Ho-ho-ho-ho-ho---

YANK--[_Drawing back his fist, with a snarl._] Aw! Look out who yuh're
givin' the bark!

PADDY--[_Begins to sing the "Muler of Dee" with enormous good-nature._]

    "I care for nobody, no, not I,
    And nobody cares for me."

YANK--[_Good-natured himself in a flash, interrupts PADDY with a slap
on the bare back like a report._] Dat's de stuff! Now yuh're gettin'
wise to somep'n. Care for nobody, dat's de dope! To hell wit 'em all!
And nix on nobody else carin'. I kin care for myself, get me! [_Eight
bells sound, muffled, vibrating through the steel walls as if some
enormous brazen gong were imbedded in the heart of the ship. All the
men jump up mechanically, fie through the door silently close upon each
other's heels in what is very like a prisoners lockstep. YANK slaps
PADDY on the back._] Our watch, yuh old Harp! [_Mockingly._] Come on
down in hell. Eat up de coal dust. Drink in de heat. It's it, see! Act
like yuh liked it, yuh better--or croak yuhself.

PADDY--[_With jovial defiance._] To the divil wid it! I'll not report
this watch. Let thim log me and be damned. I'm no slave the like of
you. I'll be sittin' here at me ease, and drinking, and thinking, and
dreaming dreams.

YANK--[_Contemptuously._] Tinkin' and dreamin', what'll that get yuh?
What's tinkin' got to do wit it? We move, don't we? Speed, ain't it?
Fog, dat's all you stand for. But we drive trou dat, don't we? We split
dat up and smash trou--twenty-five knots a hour! [_Turns his back on
Paddy scornfully._] Aw, yuh make me sick! Yuh don't belong! [_He
strides out the door in rear. Paddy hums to himself, blinking
drowsily._]

[_Curtain_]




SCENE II


SCENE--Two days out. A section of the promenade deck. MILDRED DOUGLAS
and her aunt are discovered reclining in deck chairs. The former is a
girl of twenty, slender, delicate, with a pale, pretty face marred by a
self-conscious expression of disdainful superiority. She looks fretful,
nervous and discontented, bored by her own anemia. Her aunt is a
pompous and proud--and fat--old lady. She is a type even to the point
of a double chin and lorgnettes. She is dressed pretentiously, as if
afraid her face alone would never indicate her position in life.
MILDRED is dressed all in white.

The impression to be conveyed by this scene is one of the beautiful,
vivid life of the sea all about--sunshine on the deck in a great flood,
the fresh sea wind blowing across it. In the midst of this, these two
incongruous, artificial figures, inert and disharmonious, the elder
like a gray lump of dough touched up with rouge, the younger looking as
if the vitality of her stock had been sapped before she was conceived,
so that she is the expression not of its life energy but merely of the
artificialities that energy had won for itself in the spending.

MILDRED--[_Looking up with affected dreaminess._] How the black smoke
swirls back against the sky! Is it not beautiful?

AUNT--[_Without looking up._] I dislike smoke of any kind.

MILDRED--My great-grandmother smoked a pipe--a clay pipe.

AUNT--[_Ruffling._] Vulgar!

MILDRED--She was too distant a relative to be vulgar. Time mellows
pipes.

AUNT--[_Pretending boredom but irritated._] Did the sociology you took
up at college teach you that--to play the ghoul on every possible
occasion, excavating old bones? Why not let your great-grandmother rest
in her grave?

MILDRED--[_Dreamily._] With her pipe beside her--puffing in Paradise.

AUNT--[_With spite._] Yes, you are a natural born ghoul. You are even
getting to look like one, my dear.

MILDRED--[_In a passionless tone._] I detest you, Aunt. [_Looking at
her critically._] Do you know what you remind me of? Of a cold pork
pudding against a background of linoleum tablecloth in the kitchen of
a--but the possibilities are wearisome. [_She closes her eyes._]

AUNT--[_With a bitter laugh._] Merci for your candor. But since I am
and must be your chaperone--in appearance, at least--let us patch up
some sort of armed truce. For my part you are quite free to indulge any
pose of eccentricity that beguiles you--as long as you observe the
amenities--

MILDRED--[_Drawling._] The inanities?

AUNT--[_Going on as if she hadn't heard._] After exhausting the morbid
thrills of social service work on New York's East Side--how they must
have hated you, by the way, the poor that you made so much poorer in
their own eyes!--you are now bent on making your slumming
international. Well, I hope Whitechapel will provide the needed nerve
tonic. Do not ask me to chaperone you there, however. I told your
father I would not. I loathe deformity. We will hire an army of
detectives and you may investigate everything--they allow you to see.

MILDRED--[_Protesting with a trace of genuine earnestness._] Please do
not mock at my attempts to discover how the other half lives. Give me
credit for some sort of groping sincerity in that at least. I would
like to help them. I would like to be some use in the world. Is it my
fault I don't know how? I would like to be sincere, to touch life
somewhere. [_With weary bitterness._] But I'm afraid I have neither the
vitality nor integrity. All that was burnt out in our stock before I
was born. Grandfather's blast furnaces, flaming to the sky, melting
steel, making millions--then father keeping those home fires burning,
making more millions--and little me at the tail-end of it all. I'm a
waste product in the Bessemer process--like the millions. Or rather, I
inherit the acquired trait of the by-product, wealth, but none of the
energy, none of the strength of the steel that made it. I am sired by
gold and darned by it, as they say at the race track--damned in more
ways than one, [_She laughs mirthlessly_].

AUNT--[_Unimpressed--superciliously._] You seem to be going in for
sincerity to-day. It isn't becoming to you, really--except as an
obvious pose. Be as artificial as you are, I advise. There's a sort of
sincerity in that, you know. And, after all, you must confess you like
that better.

MILDRED--[_Again affected and bored._] Yes, I suppose I do. Pardon me
for my outburst. When a leopard complains of its spots, it must sound
rather grotesque. [_In a mocking tone._] Purr, little leopard. Purr,
scratch, tear, kill, gorge yourself and be happy--only stay in the
jungle where your spots are camouflage. In a cage they make you
conspicuous.

AUNT--I don't know what you are talking about.

MILDRED--It would be rude to talk about anything to you. Let's just
talk. [_She looks at her wrist watch._] Well, thank goodness, it's
about time for them to come for me. That ought to give me a new thrill,
Aunt.

AUNT--[_Affectedly troubled._] You don't mean to say you're really
going? The dirt--the heat must be frightful--

MILDRED--Grandfather started as a puddler. I should have inherited an
immunity to heat that would make a salamander shiver. It will be fun to
put it to the test.

AUNT--But don't you have to have the captain's--or
someone's--permission to visit the stokehole?

MILDRED--[_With a triumphant smile._] I have it--both his and the chief
engineer's. Oh, they didn't want to at first, in spite of my social
service credentials. They didn't seem a bit anxious that I should
investigate how the other half lives and works on a ship. So I had to
tell them that my father, the president of Nazareth Steel, chairman of
the board of directors of this line, had told me it would be all right.

AUNT--He didn't.

MILDRED--How naive age makes one! But I said he did, Aunt. I even said
he had given me a letter to them--which I had lost. And they were
afraid to take the chance that I might be lying. [_Excitedly._] So it's
ho! for the stokehole. The second engineer is to escort me. [_Looking
at her watch again._] It's time. And here he comes, I think. [_The
SECOND ENGINEER enters, He is a husky, fine-looking man of thirty-five
or so. He stops before the two and tips his cap, visibly embarrassed
and ill-at-ease._]

SECOND ENGINEER--Miss Douglas?

MILDRED--Yes. [_Throwing off her rugs and getting to her feet._] Are we
all ready to start?

SECOND ENGINEER--In just a second, ma'am. I'm waiting for the Fourth.
He's coming along.

MILDRED--[_With a scornful smile._] You don't care to shoulder this
responsibility alone, is that it?

SECOND ENGINEER--[_Forcing a smile._] Two are better than one.
[_Disturbed by her eyes, glances out to sea--blurts out._] A fine day
we're having.

MILDRED--Is it?

SECOND ENGINEER--A nice warm breeze--

MILDRED--It feels cold to me.

SECOND ENGINEER--But it's hot enough in the sun--

MILDRED--Not hot enough for me. I don't like Nature. I was never
athletic.

SECOND ENGINEER--[_Forcing a smile._] Well, you'll find it hot enough
where you're going.

MILDRED--Do you mean hell?

SECOND ENGINEER--[_Flabbergasted, decides to laugh._] Ho-ho! No, I mean
the stokehole.

MILDRED--My grandfather was a puddler. He played with boiling steel.

SECOND ENGINEER--[_All at sea--uneasily._] Is that so? Hum, you'll
excuse me, ma'am, but are you intending to wear that dress.

MILDRED--Why not?

SECOND ENGINEER--You'll likely rub against oil and dirt. It can't be
helped.

MILDRED--It doesn't matter. I have lots of white dresses.

SECOND ENGINEER--I have an old coat you might throw over--

MILDRED--I have fifty dresses like this. I will throw this one into the
sea when I come back. That ought to wash it clean, don't you think?

SECOND ENGINEER--[_Doggedly._] There's ladders to climb down that are
none too clean--and dark alleyways--

MILDRED--I will wear this very dress and none other.

SECOND ENGINEER--No offence meant. It's none of my business. I was only
warning you--

MILDRED--Warning? That sounds thrilling.

SECOND ENGINEER--[_Looking down the deck--with a sigh of
relief._]--There's the Fourth now. He's waiting for us. If you'll come--

MILDRED--Go on. I'll follow you. [_He goes. Mildred turns a mocking
smile on her aunt._] An oaf--but a handsome, virile oaf.

AUNT--[_Scornfully._] Poser!

MILDRED--Take care. He said there were dark alleyways--

AUNT--[_In the same tone._] Poser!

MILDRED--[_Biting her lips angrily._] You are right. But would that my
millions were not so anemically chaste!

AUNT--Yes, for a fresh pose I have no doubt you would drag the name of
Douglas in the gutter!

MILDRED--From which it sprang. Good-by, Aunt. Don't pray too hard that
I may fall into the fiery furnace.

AUNT--Poser!

MILDRED--[_Viciously._] Old hag! [_She slaps her aunt insultingly
across the face and walks off, laughing gaily._]

AUNT--[_Screams after her._] I said poser!

[_Curtain_]




SCENE III


SCENE--The stokehole. In the rear, the dimly-outlined bulks of the
furnaces and boilers. High overhead one hanging electric bulb sheds
just enough light through the murky air laden with coal dust to pile up
masses of shadows everywhere. A line of men, stripped to the waist, is
before the furnace doors. They bend over, looking neither to right nor
left, handling their shovels as if they were part of their bodies, with
a strange, awkward, swinging rhythm. They use the shovels to throw open
the furnace doors. Then from these fiery round holes in the black a
flood of terrific light and heat pours full upon the men who are
outlined in silhouette in the crouching, inhuman attitudes of chained
gorillas. The men shovel with a rhythmic motion, swinging as on a pivot
from the coal which lies in heaps on the floor behind to hurl it into
the flaming mouths before them. There is a tumult of noise--the brazen
clang of the furnace doors as they are flung open or slammed shut, the
grating, teeth-gritting grind of steel against steel, of crunching
coal. This clash of sounds stuns one's ears with its rending
dissonance. But there is order in it, rhythm, a mechanical regulated
recurrence, a tempo. And rising above all, making the air hum with the
quiver of liberated energy, the roar of leaping flames in the furnaces,
the monotonous throbbing beat of the engines.

As the curtain rises, the furnace doors are shut. The men are taking a
breathing spell. One or two are arranging the coal behind them, pulling
it into more accessible heaps. The others can be dimly made out leaning
on their shovels in relaxed attitudes of exhaustion.

PADDY--[_From somewhere in the line--plaintively._] Yerra, will this
divil's own watch nivir end? Me back is broke. I'm destroyed entirely.

YANK--[_From the center of the line--with exuberant scorn._] Aw, yuh
make me sick! Lie down and croak, why don't yuh? Always beefin', dat's
you! Say, dis is a cinch! Dis was made for me! It's my meat, get me!
[_A whistle is blown--a thin, shrill note from somewhere overhead in
the darkness. Yank curses without resentment._] Dere's de damn engineer
crakin' de whip. He tinks we're loafin'.

PADDY--[_Vindictively._] God stiffen him!

YANK--[_In an exultant tone of command._] Come on, youse guys! Git into
de game! She's gittin' hungry! Pile some grub in her! Trow it into her
belly! Come on now, all of youse! Open her up! [_At this last all the
men, who have followed his movements of getting into position, throw
open their furnace doors with a deafening clang. The fiery light floods
over their shoulders as they bend round for the coal. Rivulets of sooty
sweat have traced maps on their backs. The enlarged muscles form
bunches of high light and shadow._]

YANK--[_Chanting a count as he shovels without seeming effort._]
One--two--tree--[_His voice rising exultantly in the joy of battle._]
Dat's de stuff! Let her have it! All togedder now! Sling it into her!
Let her ride! Shoot de piece now! Call de toin on her! Drive her into
it! Feel her move! Watch her smoke! Speed, dat's her middle name! Give
her coal, youse guys! Coal, dat's her booze! Drink it up, baby! Let's
see yuh sprint! Dig in and gain a lap! Dere she go-o-es [_This last in
the chanting formula of the gallery gods at the six-day bike race. He
slams his furnace door shut. The others do likewise with as much unison
as their wearied bodies will permit. The effect is of one fiery eye
after another being blotted out with a series of accompanying bangs._]

PADDY--[_Groaning._] Me back is broke. I'm bate out--bate--[_There is a
pause. Then the inexorable whistle sounds again from the dim regions
above the electric light. There is a growl of cursing rage from all
sides._]

YANK--[_Shaking his fist upward--contemptuously._] Take it easy dere,
you! Who d'yuh tinks runnin' dis game, me or you? When I git ready, we
move. Not before! When I git ready, get me!

VOICES--[_Approvingly._] That's the stuff!

Yank tal him, py golly!

Yank ain't affeerd.

Goot poy, Yank!

Give him hell!

Tell 'im 'e's a bloody swine!

Bloody slave-driver!

YANK--[_Contemptuously._] He ain't got no noive. He's yellow, get me?
All de engineers is yellow. Dey got streaks a mile wide. Aw, to hell
wit him! Let's move, youse guys. We had a rest. Come on, she needs it!
Give her pep! It ain't for him. Him and his whistle, dey don't belong.
But we belong, see! We gotter feed de baby! Come on! [_He turns and
flings his furnace door open. They all follow his lead. At this instant
the Second and Fourth Engineers enter from the darkness on the left
with Mildred between them. She starts, turns paler, her pose is
crumbling, she shivers with fright in spite of the blazing heat, but
forces herself to leave the Engineers and take a few steps nearer the
men. She is right behind Yank. All this happens quickly while the men
have their backs turned._]

YANK--Come on, youse guys! [_He is turning to get coal when the whistle
sounds again in a peremptory, irritating note. This drives Yank into a
sudden fury. While the other men have turned full around and stopped
dumfounded by the spectacle of Mildred standing there in her white
dress, Yank does not turn far enough to see her. Besides, his head is
thrown back, he blinks upward through the murk trying to find the owner
of the whistle, he brandishes his shovel murderously over his head in
one hand, pounding on his chest, gorilla-like, with the other,
shouting:_] Toin off dat whistle! Come down outa dere, yuh yellow,
brass-buttoned, Belfast bum, yuh! Come down and I'll knock yer brains
out! Yuh lousey, stinkin', yellow mut of a Catholic-moiderin' bastard!
Come down and I'll moider yuh! Pullin' dat whistle on me, huh? I'll
show yuh! I'll crash yer skull in! I'll drive yer teet' down yer troat!
I'll slam yer nose trou de back of yer head! I'll cut yer guts out for
a nickel, yuh lousey boob, yuh dirty, crummy, muck-eatin' son of a--

[_Suddenly he becomes conscious of all the other men staring at
something directly behind his back. He whirls defensively with a
snarling, murderous growl, crouching to spring, his lips drawn back
o'ver his teeth, his small eyes gleaming ferociously. He sees Mildred,
like a white apparition in the full light from the open furnace doors.
He glares into her eyes, turned to stone. As for her, during his speech
she has listened, paralyzed with horror, terror, her whole personality
crushed, beaten in, collapsed, by the terrific impact of this unknown,
abysmal brutality, naked and shameless. As she looks at his gorilla
face, as his eyes bore into hers, she utters a low, choking cry and
shrinks away from him, putting both hands up before her eyes to shut
out the sight of his face, to protect her own. This startles Yank to a
reaction. His mouth falls open, his eyes grow bewildered._]

MILDRED--[_About to faint--to the Engineers, who now have her one by
each arm--whimperingly._] Take me away! Oh, the filthy beast! [_She
faints. They carry her quickly back, disappearing in the darkness at
the left, rear. An iron door clangs shut. Rage and bewildered fury rush
back on Yank. He feels himself insulted in some unknown fashion in the
very heart of his pride. He roars:_] God damn yuh! [_And hurls his
shovel after them at the door which has just closed. It hits the steel
bulkhead with a clang and falls clattering on the steel floor. From
overhead the whistle sounds again in a long, angry, insistent command._]

[_Curtain_]




SCENE IV


SCENE--The firemen's forecastle. Yank's watch has just come off duty
and had dinner. Their faces and bodies shine from a soap and water
scrubbing but around their eyes, where a hasty dousing does not touch,
the coal dust sticks like black make-up, giving them a queer, sinister
expression. Yank has not washed either face or body. He stands out in
contrast to them, a blackened, brooding figure. He is seated forward on
a bench in the exact attitude of Rodin's "The Thinker." The others,
most of them smoking pipes, are staring at Yank half-apprehensively, as
if fearing an outburst; half-amusedly, as if they saw a joke somewhere
that tickled them.

VOICES--He ain't ate nothin'.

Py golly, a fallar gat gat grub in him.

Divil a lie.

Yank feeda da fire, no feeda da face.

Ha-ha.

He ain't even washed hisself.

He's forgot.

Hey, Yank, you forgot to wash.

YANK--[_Sullenly._] Forgot nothin'! To hell wit washin'.

VOICES--It'll stick to you. It'll get under your skin. Give yer the
bleedin' itch, that's wot. It makes spots on you--like a leopard. Like
a piebald nigger, you mean. Better wash up, Yank. You sleep better.
Wash up, Yank. Wash up! Wash up!

YANK--[_Resentfully._] Aw say, youse guys. Lemme alone. Can't youse see
I'm tryin' to tink?

ALL--[_Repeating the word after him as one with cynical mockery._]
Think! [_The word has a brazen, metallic quality as if their throats
were phonograph horns. It is followed by a chorus of hard, barking
laughter._]

YANK--[_Springing to his feet and glaring at them belligerently._] Yes,
tink! Tink, dat's what I said! What about it? [_They are silent,
puzzled by his sudden resentment at what used to be one of his jokes.
Yank sits down again in the same attitude of "The Thinker."_]

VOICES--Leave him alone.

He's got a grouch on.

Why wouldn't he?

PADDY--[_With a wink at the others._] Sure I know what's the matther.
'Tis aisy to see. He's fallen in love, I'm telling you.

ALL--[_Repeating the word after him as one with cynical mockery._]
Love! [_The word has a brazen, metallic quality as if their throats
were phonograph horns. It is followed by a chorus of hard, barking
laughter._]

YANK--[_With a contemptuous snort._] Love, hell! Hate, dat's what. I've
fallen in hate, get me?

PADDY--[_Philosophically_] 'Twould take a wise man to tell one from the
other. [_With a bitter, ironical scorn, increasing as he goes on._] But
I'm telling you it's love that's in it. Sure what else but love for us
poor bastes in the stokehole would be bringing a fine lady, dressed
like a white quane, down a mile of ladders and steps to be havin' a
look at us? [_A growl of anger goes up from all sides._]

LONG--[_Jumping on a bench--hecticly_] Hinsultin' us! Hinsultin' us,
the bloody cow! And them bloody engineers! What right 'as they got to
be exhibitin' us 's if we was bleedin' monkeys in a menagerie? Did we
sign for hinsults to our dignity as 'onest workers? Is that in the
ship's articles? You kin bloody well bet it ain't! But I knows why they
done it. I arsked a deck steward 'o she was and 'e told me. 'Er old
man's a bleedin' millionaire, a bloody Capitalist! 'E's got enuf bloody
gold to sink this bleedin' ship! 'E makes arf the bloody steel in the
world! 'E owns this bloody boat! And you and me, comrades, we're 'is
slaves! And the skipper and mates and engineers, they're 'is slaves!
And she's 'is bloody daughter and we're all 'er slaves, too! And she
gives 'er orders as 'ow she wants to see the bloody animals below decks
and down they takes 'er! [_There is a roar of rage from all sides._]

YANK--[_Blinking at him bewilderedly._] Say! Wait a moment! Is all dat
straight goods?

LONG--Straight as string! The bleedin' steward as waits on 'em, 'e told
me about 'er. And what're we goin' ter do, I arsks yer? 'Ave we got ter
swaller 'er hinsults like dogs? It ain't in the ship's articles. I tell
yer we got a case. We kin go ter law--

YANK--[_With abysmal contempt._] Hell! Law!

ALL--[_Repeating the word after him as one with cynical mockery._] Law!
[_The word has a brazen metallic quality as if their throats were
phonograph horns. It is followed by a chorus of hard, barking
laughter._]

LONG--[_Feeling the ground slipping from under his feet--desperately._]
As voters and citizens we kin force the bloody governments--

YANK--[_With abysmal contempt._] Hell! Governments!

ALL--[_Repeating the word after him as one with cynical mockery._]
Governments! [_The word has a brazen metallic quality as if their
throats were phonograph horns. It is followed by a chorus of hard,
barking laughter._]

LONG--[_Hysterically._] We're free and equal in the sight of God--

YANK--[_With abysmal contempt._] Hell! God!

ALL--[_Repeating the word after him as one with cynical mockery._] God!
[_The word has a brazen metallic quality as if their throats were
phonograph horns. It is followed by a chorus of hard, barking
laughter._]

YANK--[_Witheringly._] Aw, join de Salvation Army!

ALL--Sit down! Shut up! Damn fool! Sea-lawyer! [_Long slinks back out
of sight._]

PADDY--[_Continuing the trend of his thoughts as if he had never been
interrupted--bitterly._] And there she was standing behind us, and the
Second pointing at us like a man you'd hear in a circus would be
saying: In this cage is a queerer kind of baboon than ever you'd find
in darkest Africy. We roast them in their own sweat--and be damned if
you won't hear some of thim saying they like it! [_He glances
scornfully at Yank._]

YANK--[_With a bewildered uncertain growl._] Aw!

PADDY--And there was Yank roarin' curses and turning round wid his
shovel to brain her--and she looked at him, and him at her--

YANK--[_Slowly._] She was all white. I tought she was a ghost. Sure.

PADDY--[_With heavy, biting sarcasm._] 'Twas love at first sight, divil
a doubt of it! If you'd seen the endearin' look on her pale mug when
she shrivelled away with her hands over her eyes to shut out the sight
of him! Sure, 'twas as if she'd seen a great hairy ape escaped from the
Zoo!

YANK--[_Stung--with a growl of rage._] Aw!

PADDY--And the loving way Yank heaved his shovel at the skull of her,
only she was out the door! [_A grin breaking over his face._] 'Twas
touching, I'm telling you! It put the touch of home, swate home in the
stokehole. [_There is a roar of laughter from all._]

YANK--[_Glaring at Paddy menacingly._] Aw, choke dat off, see!

PADDY--[_Not heeding him--to the others._] And her grabbin' at the
Second's arm for protection. [_With a grotesque imitation of a woman's
voice._] Kiss me, Engineer dear, for it's dark down here and me old
man's in Wall Street making money! Hug me tight, darlin', for I'm
afeerd in the dark and me mother's on deck makin' eyes at the skipper!
[_Another roar of laughter._]

YANK--[_Threateningly._] Say! What yuh tryin' to do, kid me, yuh old
Harp?

PADDY--Divil a bit! Ain't I wishin' myself you'd brained her?

YANK--[_Fiercely._] I'll brain her! I'll brain her yet, wait 'n' see!
[_Coming over to Paddy--slowly._] Say, is dat what she called me--a
hairy ape?

PADDY--She looked it at you if she didn't say the word itself.

YANK--[_Grinning horribly._] Hairy ape, huh? Sure! Dat's de way she
looked at me, aw right. Hairy ape! So dat's me, huh? [_Bursting into
rage--as if she were still in front of him._] Yuh skinny tart! Yuh
white-faced bum, yuh! I'll show yuh who's a ape! [_Turning to the
others, bewilderment seizing him again._] Say, youse guys. I was
bawlin' him out for pullin' de whistle on us. You heard me. And den I
seen youse lookin' at somep'n and I tought he'd sneaked down to come up
in back of me, and I hopped round to knock him dead wit de shovel. And
dere she was wit de light on her! Christ, yuh coulda pushed me over
with a finger! I was scared, get me? Sure! I tought she was a ghost,
see? She was all in white like dey wrap around stiffs. You seen her.
Kin yuh blame me? She didn't belong, dat's what. And den when I come to
and seen it was a real skoit and seen de way she was lookin' at
me--like Paddy said--Christ, I was sore, get me? I don't stand for dat
stuff from nobody. And I flung de shovel--on'y she'd beat it.
[_Furiously._] I wished it'd banged her! I wished it'd knocked her
block off!

LONG--And be 'anged for murder or 'lectrocuted? She ain't bleedin' well
worth it.

YANK--I don't give a damn what! I'd be square wit her, wouldn't I? Tink
I wanter let her put somep'n over on me? Tink I'm goin' to let her git
away wit dat stuff? Yuh don't know me! Noone ain't never put nothin'
over on me and got away wit it, see!--not dat kind of stuff--no guy and
no skoit neither! I'll fix her! Maybe she'll come down again--

VOICE--No chance, Yank. You scared her out of a year's growth.

YANK--I scared her? Why de hell should I scare her? Who de hell is she?
Ain't she de same as me? Hairy ape, huh? [_With his old confident
bravado._] I'll show her I'm better'n her, if she on'y knew it. I
belong and she don't, see! I move and she's dead! Twenty-five knots a
hour, dats me! Dat carries her but I make dat. She's on'y baggage.
Sure! [_Again bewilderedly._] But, Christ, she was funny lookin'! Did
yuh pipe her hands? White and skinny. Yuh could see de bones trough
'em. And her mush, dat was dead white, too. And her eyes, dey was like
dey'd seen a ghost. Me, dat was! Sure! Hairy ape! Ghost, huh? Look at
dat arm! [_He extends his right arm, swelling out the great muscles._]
I coulda took her wit dat, wit' just my little finger even, and broke
her in two. [_Again bewilderedly._] Say, who is dat skoit, huh? What is
she? What's she come from? Who made her? Who give her de noive to look
at me like dat? Dis ting's got my goat right. I don't get her. She's
new to me. What does a skoit like her mean, huh? She don't belong, get
me! I can't see her. [_With growing anger._] But one ting I'm wise to,
aw right, aw right! Youse all kin bet your shoits I'll git even wit
her. I'll show her if she tinks she--She grinds de organ and I'm on de
string, huh? I'll fix her! Let her come down again and I'll fling her
in de furnace! She'll move den! She won't shiver at nothin', den!
Speed, dat'll be her! She'll belong den! [_He grins horribly._]

PADDY--She'll never come. She's had her belly-full, I'm telling you.
She'll be in bed now, I'm thinking, wid ten doctors and nurses feedin'
her salts to clean the fear out of her.

YANK--[_Enraged._] Yuh tink I made her sick, too, do yuh? Just lookin'
at me, huh? Hairy ape, huh? [_In a frenzy of rage._] I'll fix her! I'll
tell her where to git off! She'll git down on her knees and take it
back or I'll bust de face offen her! [_Shaking one fist upward and
beating on his chest with the other._] I'll find yuh! I'm comin', d'yuh
hear? I'll fix yuh, God damn yuh! [_He makes a rush for the door._]

VOICES--Stop him!

He'll get shot!

He'll murder her!

Trip him up!

Hold him!

He's gone crazy!

Gott, he's strong!

Hold him down!

Look out for a kick!

Pin his arms!

[_They have all piled on him and, after a fierce struggle, by sheer
weight of numbers have borne him to the floor just inside the door._]

PADDY--[_Who has remained detached._] Kape him down till he's cooled
off. [_Scornfully._] Yerra, Yank, you're a great fool. Is it payin'
attention at all you are to the like of that skinny sow widout one drop
of rale blood in her?

YANK--[_Frenziedly, from the bottom of the heap._] She done me doit!
She done me doit, didn't she? I'll git square wit her! I'll get her
some way! Git offen me, youse guys! Lemme up! I'll show her who's a ape!

[_Curtain_]




SCENE V


SCENE--Three weeks later. A corner of Fifth Avenue in the Fifties on a
fine, Sunday morning. A general atmosphere of clean, well-tidied, wide
street; a flood of mellow, tempered sunshine; gentle, genteel breezes.
In the rear, the show windows of two shops, a jewelry establishment on
the corner, a furrier's next to it. Here the adornments of extreme
wealth are tantalizingly displayed. The jeweler's window is gaudy with
glittering diamonds, emeralds, rubies, pearls, etc., fashioned in
ornate tiaras, crowns, necklaces, collars, etc. From each piece hangs
an enormous tag from which a dollar sign and numerals in intermittent
electric lights wink out the incredible prices. The same in the
furrier's. Rich furs of all varieties hang there bathed in a downpour
of artificial light. The general effect is of a background of
magnificence cheapened and made grotesque by commercialism, a
background in tawdry disharmony with the clear light and sunshine on
the street itself.

Up the side street Yank and Long come swaggering. Long is dressed in
shore clothes, wears a black Windsor tie, cloth cap. Yank is in his
dirty dungarees. A fireman's cap with black peak is cocked defiantly on
the side of his head. He has not shaved for days and around his fierce,
resentful eyes--as around those of Long to a lesser degree--the black
smudge of coal dust still sticks like make-up. They hesitate and stand
together at the corner, swaggering, looking about them with a forced,
defiant contempt.

LONG--[_Indicating it all with an oratorical gesture._] Well, 'ere we
are. Fif' Avenoo. This 'ere's their bleedin' private lane, as yer might
say. [_Bitterly._] We're trespassers 'ere. Proletarians keep orf the
grass!

YANK--[_Dully._] I don't see no grass, yuh boob. [_Staring at the
sidewalk._] Clean, ain't it? Yuh could eat a fried egg offen it. The
white wings got some job sweepin' dis up. [_Looking up and down the
avenue--surlily._] Where's all de white-collar stiffs yuh said was
here--and de skoits--her kind?

LONG--In church, blarst 'em! Arskin' Jesus to give 'em more money.

YANK--Choich, huh? I useter go to choich onct--sure--when I was a kid.
Me old man and woman, dey made me. Dey never went demselves, dough.
Always got too big a head on Sunday mornin', dat was dem. [_With a
grin._] Dey was scrappers for fair, bot' of dem. On Satiday nights when
dey bot' got a skinful dey could put up a bout oughter been staged at
de Garden. When dey got trough dere wasn't a chair or table wit a leg
under it. Or else dey bot' jumped on me for somep'n. Dat was where I
loined to take punishment. [_With a grin and a swagger._] I'm a chip
offen de old block, get me?

LONG--Did yer old man follow the sea?

YANK--Naw. Worked along shore. I runned away when me old lady croaked
wit de tremens. I helped at truckin' and in de market. Den I shipped in
de stokehole. Sure. Dat belongs. De rest was nothin'. [_Looking around
him._] I ain't never seen dis before. De Brooklyn waterfront, dat was
where I was dragged up. [_Taking a deep breath._] Dis ain't so bad at
dat, huh?

LONG--Not bad? Well, we pays for it wiv our bloody sweat, if yer wants
to know!

YANK--[_With sudden angry disgust._] Aw, hell! I don't see noone,
see--like her. All dis gives me a pain. It don't belong. Say, ain't
dere a backroom around dis dump? Let's go shoot a ball. All dis is too
clean and quiet and dolled-up, get me! It gives me a pain.

LONG--Wait and yer'll bloody well see--

YANK--I don't wait for noone. I keep on de move. Say, what yuh drag me
up here for, anyway? Tryin' to kid me, yuh simp, yuh?

LONG--Yer wants to get back at her, don't yer? That's what yer been
saying' every bloomin' 'our since she hinsulted yer.

YANK--[_Vehemently._] Sure ting I do! Didn't I try to git even wit her
in Southampton? Didn't I sneak on de dock and wait for her by de
gangplank? I was goin' to spit in her pale mug, see! Sure, right in her
pop-eyes! Dat woulda made me even, see? But no chanct. Dere was a whole
army of plain clothes bulls around. Dey spotted me and gimme de bum's
rush. I never seen her. But I'll git square wit her yet, you watch!
[_Furiously._] De lousey tart! She tinks she kin get away wit
moider--but not wit me! I'll fix her! I'll tink of a way!

LONG--[_As disgusted as he dares to be._] Ain't that why I brought yer
up 'ere--to show yer? Yer been lookin' at this 'ere 'ole affair wrong.
Yer been actin' an' talkin' 's if it was all a bleedin' personal matter
between yer and that bloody cow. I wants to convince yer she was on'y a
representative of 'er clarss. I wants to awaken yer bloody clarss
consciousness. Then yer'll see it's 'er clarss yer've got to fight, not
'er alone. There's a 'ole mob of 'em like 'er, Gawd blind 'em!

YANK--[_Spitting on his hands--belligerently._] De more de merrier when
I gits started. Bring on de gang!

LONG--Yer'll see 'em in arf a mo', when that church lets out. [_He
turns and sees the window display in the two stores for the first
time._] Blimey! Look at that, will yer? [_They both walk back and stand
looking in the jewelers. Long flies into a fury._] Just look at this
'ere bloomin' mess! Just look at it! Look at the bleedin' prices on
'em--more'n our 'old bloody stokehole makes in ten voyages sweatin' in
'ell! And they--her and her bloody clarss--buys 'em for toys to dangle
on 'em! One of these 'ere would buy scoff for a starvin' family for a
year!

YANK--Aw, cut de sob stuff! T' hell wit de starvin' family! Yuh'll be
passin' de hat to me next. [_With naive admiration._] Say, dem tings is
pretty, huh? Bet yuh dey'd hock for a piece of change aw right. [_Then
turning away, bored._] But, aw hell, what good are dey? Let her have
'em. Dey don't belong no more'n she does. [_With a gesture of sweeping
the jewelers into oblivion._] All dat don't count, get me?

LONG--[_Who has moved to the furriers--indignantly._] And I s'pose this
'ere don't count neither--skins of poor, 'armless animals slaughtered
so as 'er and 'ers can keep their bleedin' noses warm!

YANK--[_Who has been staring at something inside--with queer
excitement._] Take a slant at dat! Give it de once-over! Monkey
fur--two t'ousand bucks! [_Bewilderedly._] Is dat straight
goods--monkey fur? What de hell--?

LONG--[_Bitterly._] It's straight enuf. [_With grim humor._] They
wouldn't bloody well pay that for a 'airy ape's skin--no, nor for the
'ole livin' ape with all 'is 'ead, and body, and soul thrown in!

YANK--[_Clenching his fists, his face growing pale with rage as if the
skin in the window were a personal insult._] Trowin' it up in my face!
Christ! I'll fix her!

LONG--[_Excitedly._] Church is out. 'Ere they come, the bleedin' swine.
[_After a glance at Yank's lowering face--uneasily._] Easy goes,
Comrade. Keep yer bloomin' temper. Remember force defeats itself. It
ain't our weapon. We must impress our demands through peaceful
means--the votes of the on-marching proletarians of the bloody world!

YANK--[_With abysmal contempt._] Votes, hell! Votes is a joke, see.
Votes for women! Let dem do it!

LONG--[_Still more uneasily._] Calm, now. Treat 'em wiv the proper
contempt. Observe the bleedin' parasites but 'old yer 'orses.

YANK--[_Angrily._] Git away from me! Yuh're yellow, dat's what. Force,
dat's me! De punch, dat's me every time, see! [_The crowd from church
enter from the right, sauntering slowly and affectedly, their heads
held stiffly up, looking neither to right nor left, talking in
toneless, simpering voices. The women are rouged, calcimined, dyed,
overdressed to the nth degree. The men are in Prince Alberts, high
hats, spats, canes, etc. A procession of gaudy marionettes, yet with
something of the relentless horror of Frankensteins in their detached,
mechanical unawareness._]

VOICES--Dear Doctor Caiaphas! He is so sincere!
    What was the sermon? I dozed off.
    About the radicals, my dear--and the false
        doctrines that are being preached.
    We must organize a hundred per cent American bazaar.
    And let everyone contribute one one-hundredth percent
        of their income tax.
    What an original idea!
    We can devote the proceeds to rehabilitating the veil of the
        temple.
    But that has been done so many times.

YANK--[_Glaring from one to the other of them--with an insulting snort
of scorn._] Huh! Huh! [_Without seeming to see him, they make wide
detours to avoid the spot where he stands in the middle of the
sidewalk._]

LONG--[_Frightenedly._] Keep yer bloomin' mouth shut, I tells yer.

YANK--[_Viciously._] G'wan! Tell it to Sweeney! [_He swaggers away and
deliberately lurches into a top-hatted gentleman, then glares at him
pugnaciously._] Say, who d'yuh tink yuh're bumpin'? Tink yuh own de
oith?

GENTLEMAN--[_Coldly and affectedly._] I beg your pardon. [_He has not
looked at YANK and passes on without a glance, leaving him bewildered._]

LONG--[_Rushing up and grabbing YANK's arm._] 'Ere! Come away! This
wasn't what I meant. Yer'll 'ave the bloody coppers down on us.

YANK--[_Savagely--giving him a push that sends him sprawling._] G'wan!

LONG--[_Picks himself up--hysterically._] I'll pop orf then. This ain't
what I meant. And whatever 'appens, yer can't blame me. [_He slinks off
left._]

YANK--T' hell wit youse! [_He approaches a lady--with a vicious grin
and a smirking wink._] Hello, Kiddo. How's every little ting? Got
anyting on for to-night? I know an old boiler down to de docks we kin
crawl into. [_The lady stalks by without a look, without a change of
pace. YANK turns to others--insultingly._] Holy smokes, what a mug! Go
hide yuhself before de horses shy at yuh. Gee, pipe de heinie on dat
one! Say, youse, yuh look like de stoin of a ferryboat. Paint and
powder! All dolled up to kill! Yuh look like stiffs laid out for de
boneyard! Aw, g'wan, de lot of youse! Yuh give me de eye-ache. Yuh
don't belong, get me! Look at me, why don't youse dare? I belong, dat's
me! [_Pointing to a skyscraper across the street which is in process of
construction--with bravado._] See dat building goin' up dere? See de
steel work? Steel, dat's me! Youse guys live on it and tink yuh're
somep'n. But I'm IN it, see! I'm de hoistin' engine dat makes it go up!
I'm it--de inside and bottom of it! Sure! I'm steel and steam and smoke
and de rest of it! It moves--speed--twenty-five stories up--and me at
de top and bottom--movin'! Youse simps don't move. Yuh're on'y dolls I
winds up to see 'm spin. Yuh're de garbage, get me--de leavins--de
ashes we dump over de side! Now, whata yuh gotto say? [_But as they
seem neither to see nor hear him, he flies into a fury._] Bums! Pigs!
Tarts! Bitches! [_He turns in a rage on the men, bumping viciously into
them but not jarring them the least bit. Rather it is he who recoils
after each collision. He keeps growling._] Git off de oith! G'wan, yuh
bum! Look where yuh're goin,' can't yuh? Git outa here! Fight, why
don't yuh? Put up yer mits! Don't be a dog! Fight or I'll knock yuh
dead! [_But, without seeming to see him, they all answer with
mechanical affected politeness:_] I beg your pardon. [_Then at a cry
from one of the women, they all scurry to the furrier's window._]

THE WOMAN--[_Ecstatically, with a gasp of delight._] Monkey fur! [_The
whole crowd of men and women chorus after her in the same tone of
affected delight._] Monkey fur!

YANK--[_With a jerk of his head back on his shoulders, as if he had
received a punch full in the face--raging._] I see yuh, all in white! I
see yuh, yuh white-faced tart, yuh! Hairy ape, huh? I'll hairy ape yuh!
[_He bends down and grips at the street curbing as if to pluck it out
and hurl it. Foiled in this, snarling with passion, he leaps to the
lamp-post on the corner and tries to pull it up for a club. Just at
that moment a bus is heard rumbling up. A fat, high-hatted, spatted
gentleman runs out from the side street. He calls out plaintively:
"Bus! Bus! Stop there!" and runs full tilt into the bending, straining
YANK, who is bowled off his balance._]

YANK--[_Seeing a fight--with a roar of joy as he springs to his feet._]
At last! Bus, huh? I'll bust yuh! [_He lets drive a terrific swing, his
fist landing full on the fat gentleman's face. But the gentleman stands
unmoved as if nothing had happened._]

GENTLEMAN--I beg your pardon. [_Then irritably._] You have made me lose
my bus. [_He claps his hands and begins to scream:_] Officer! Officer!
[_Many police whistles shrill out on the instant and a whole platoon of
policemen rush in on YANK from all sides. He tries to fight but is
clubbed to the pavement and fallen upon. The crowd at the window have
not moved or noticed this disturbance. The clanging gong of the patrol
wagon approaches with a clamoring din._]

[_Curtain_]




SCENE VI


SCENE--Night of the following day. A row of cells in the prison on
Blackwells Island. The cells extend back diagonally from right front to
left rear. They do not stop, but disappear in the dark background as if
they ran on, numberless, into infinity. One electric bulb from the low
ceiling of the narrow corridor sheds its light through the heavy steel
bars of the cell at the extreme front and reveals part of the interior.
YANK can be seen within, crouched on the edge of his cot in the
attitude of Rodin's "The Thinker." His face is spotted with black and
blue bruises. A blood-stained bandage is wrapped around his head.

YANK--[_Suddenly starting as if awakening from a dream, reaches out and
shakes the bars--aloud to himself, wonderingly._] Steel. Dis is de Zoo,
huh? [_A burst of hard, barking laughter comes from the unseen
occupants of the cells, runs back down the tier, and abruptly ceases._]

VOICES--[_Mockingly._] The Zoo? That's a new name for this coop--a damn
good name! Steel, eh? You said a mouthful. This is the old iron house.
Who is that boob talkin'? He's the bloke they brung in out of his head.
The bulls had beat him up fierce.

YANK--[_Dully._] I musta been dreamin'. I tought I was in a cage at de
Zoo--but de apes don't talk, do dey?

VOICES--[_With mocking laughter._] You're in a cage aw right.

A coop!

A pen!

A sty!

A kennel! [_Hard laughter--a pause._]

Say, guy! Who are you? No, never mind lying. What are you?

Yes, tell us your sad story. What's your game?

What did they jug yuh for?

YANK--[_Dully._] I was a fireman--stokin' on de liners. [_Then with
sudden rage, rattling his cell bars._] I'm a hairy ape, get me? And
I'll bust youse all in de jaw if yuh don't lay off kiddin' me.

VOICES--Huh! You're a hard boiled duck ain't you!

When you spit, it bounces! [_Laughter._]

Aw, can it. He's a regular guy. Ain't you?

What did he say he was--a ape?

YANK--[_Defiantly._] Sure ting! Ain't dat what youse all are--apes? [_A
silence. Then a furious rattling of bars from down the corridor._]

A VOICE--[_Thick with rage._] I'll show yuh who's a ape, yuh bum!

VOICES--Ssshh! Nix!

Can de noise!

Piano!

You'll have the guard down on us!

YANK--[_Scornfully._] De guard? Yuh mean de keeper, don't yuh? [_Angry
exclamations from all the cells._]

VOICE--[_Placatingly._] Aw, don't pay no attention to him. He's off his
nut from the beatin'-up he got. Say, you guy! We're waitin' to hear
what they landed you for--or ain't yuh tellin'?

YANK--Sure, I'll tell youse. Sure! Why de hell not? On'y--youse won't
get me. Nobody gets me but me, see? I started to tell de Judge and all
he says was: "Toity days to tink it over." Tink it over! Christ, dat's
all I been doin' for weeks! [_After a pause._] I was tryin' to git even
wit someone, see?--someone dat done me doit.

VOICES--[_Cynically._] De old stuff, I bet. Your goil, huh?

Give yuh the double-cross, huh?

That's them every time!

Did yuh beat up de odder guy?

YANK--[_Disgustedly_] Aw, yuh're all wrong! Sure dere was a skoit in
it--but not what youse mean, not dat old tripe. Dis was a new kind of
skoit. She was dolled up all in white--in de stokehole. I tought she
was a ghost. Sure. [_A pause._]

VOICES--[_Whispering._] Gee, he's still nutty.

Let him rave. It's fun listenin'.

YANK--[_Unheeding--groping in his thoughts._] Her hands--dey was skinny
and white like dey wasn't real but painted on somep'n. Dere was a
million miles from me to her--twenty-five knots a hour. She was like
some dead ting de cat brung in. Sure, dat's what. She didn't belong.
She belonged in de window of a toy store, or on de top of a garbage
can, see! Sure! [_He breaks out angrily._] But would yuh believe it,
she had de noive to do me doit. She lamped me like she was seein'
somep'n broke loose from de menagerie. Christ, yuh'd oughter seen her
eyes! [_He rattles the bars of his cell furiously._] But I'll get back
at her yet, you watch! And if I can't find her I'll take it out on de
gang she runs wit. I'm wise to where dey hangs out now. I'll show her
who belongs! I'll show her who's in de move and who ain't. You watch my
smoke!

VOICES--[_Serious and joking._] Dat's de talkin'!

Take her for all she's got!

What was this dame, anyway? Who was she, eh?

YANK--I dunno. First cabin stiff. Her old man's a millionaire, dey
says--name of Douglas.

VOICES--Douglas? That's the president of the Steel Trust, I bet.

Sure. I seen his mug in de papers.

He's filthy with dough.

VOICE--Hey, feller, take a tip from me. If you want to get back at that
dame, you better join the Wobblies. You'll get some action then.

YANK--Wobblies? What de hell's dat?

VOICE--Ain't you ever heard of the I. W. W.?

YANK--Naw. What is it?

VOICE--A gang of blokes--a tough gang. I been readin' about 'em to-day
in the paper. The guard give me the Sunday Times. There's a long spiel
about 'em. It's from a speech made in the Senate by a guy named Senator
Queen. [_He is in the cell next to YANK's. There is a rustling of
paper._] Wait'll I see if I got light enough and I'll read you. Listen.
[_He reads:_] "There is a menace existing in this country to-day which
threatens the vitals of our fair Republic--as foul a menace against the
very life-blood of the American Eagle as was the foul conspiracy of
Cataline against the eagles of ancient Rome!"

VOICE [_Disgustedly._] Aw hell! Tell him to salt de tail of dat eagle!

VOICE--[_Reading:_] "I refer to that devil's brew of rascals,
jailbirds, murderers and cutthroats who libel all honest working men by
calling themselves the Industrial Workers of the World; but in the
light of their nefarious plots, I call them the Industrious WRECKERS of
the World!"

YANK--[_With vengeful satisfaction._] Wreckers, dat's de right dope!
Dat belongs! Me for dem!

VOICE--Ssshh! [_Reading._] "This fiendish organization is a foul ulcer
on the fair body of our Democracy--"

VOICE--Democracy, hell! Give him the boid, fellers--the raspberry!
[_They do._]

VOICE--Ssshh! [_Reading:_] "Like Cato I say to this senate, the I. W.
W. must be destroyed! For they represent an ever-present dagger pointed
at the heart of the greatest nation the world has ever known, where all
men are born free and equal, with equal opportunities to all, where the
Founding Fathers have guaranteed to each one happiness, where Truth,
Honor, Liberty, Justice, and the Brotherhood of Man are a religion
absorbed with one's mother's milk, taught at our father's knee, sealed,
signed, and stamped upon in the glorious Constitution of these United
States!" [_A perfect storm of hisses, catcalls, boos, and hard
laughter._]

VOICES--[_Scornfully._] Hurrah for de Fort' of July!

Pass de hat!

Liberty!

Justice!

Honor!

Opportunity!

Brotherhood!

ALL--[_With abysmal scorn._] Aw, hell!

VOICE--Give that Queen Senator guy the bark! All togedder
now--one--two--tree--[_A terrific chorus of barking and yapping._]

GUARD--[_From a distance._] Quiet there, youse--or I'll git the hose.
[_The noise subsides._]

YANK--[_With growling rage._] I'd like to catch dat senator guy alone
for a second. I'd loin him some trute!

VOICE--Ssshh! Here's where he gits down to cases on the Wobblies.
[_Reads:_] "They plot with fire in one hand and dynamite in the other.
They stop not before murder to gain their ends, nor at the outraging of
defenceless womanhood. They would tear down society, put the lowest
scum in the seats of the mighty, turn Almighty God's revealed plan for
the world topsy-turvy, and make of our sweet and lovely civilization a
shambles, a desolation where man, God's masterpiece, would soon
degenerate back to the ape!"

VOICE--[_To YANK._] Hey, you guy. There's your ape stuff again.

YANK--[_With a growl of fury._] I got him. So dey blow up tings, do
dey? Dey turn tings round, do dey? Hey, lend me dat paper, will yuh?

VOICE--Sure. Give it to him. On'y keep it to yourself, see. We don't
wanter listen to no more of that slop.

VOICE--Here you are. Hide it under your mattress.

YANK--[_Reaching out._] Tanks. I can't read much but I kin manage. [_He
sits, the paper in the hand at his side, in the attitude of Rodin's
"The Thinker." A pause. Several snores from down the corridor. Suddenly
YANK jumps to his feet with a furious groan as if some appalling
thought had crashed on him--bewilderedly._] Sure--her old
man--president of de Steel Trust--makes half de steel in de
world--steel--where I tought I belonged--drivin' trou--movin'--in
dat--to make HER--and cage me in for her to spit on! Christ [_He shakes
the bars of his cell door till the whole tier trembles. Irritated,
protesting exclamations from those awakened or trying to get to
sleep._] He made dis--dis cage! Steel! IT don't belong, dat's what!
Cages, cells, locks, bolts, bars--dat's what it means!--holdin' me down
wit him at de top! But I'll drive trou! Fire, dat melts it! I'll be
fire--under de heap--fire dat never goes out--hot as hell--breakin' out
in de night--[_While he has been saying this last he has shaken his
cell door to a clanging accompaniment. As he comes to the "breakin'
out" he seizes one bar with both hands and, putting his two feet up
against the others so that his position is parallel to the floor like a
monkey's, he gives a great wrench backwards. The bar bends like a
licorice stick under his tremendous strength. Just at this moment the
PRISON GUARD rushes in, dragging a hose behind him._]

GUARD--[_Angrily._] I'll loin youse bums to wake me up! [_Sees YANK._]
Hello, it's you, huh? Got the D.T.s, hey? Well, I'll cure 'em. I'll
drown your snakes for yuh! [_Noticing the bar._] Hell, look at dat bar
bended! On'y a bug is strong enough for dat!

YANK--[_Glaring at him._] Or a hairy ape, yuh big yellow bum! Look out!
Here I come! [_He grabs another bar._]

GUARD--[_Scared now--yelling off left._] Toin de hoose on, Ben!--full
pressure! And call de others--and a strait jacket! [_The curtain is
falling. As it hides YANK from view, there is a splattering smash as
the stream of water hits the steel of YANK's cell._]

[_Curtain_]




SCENE VII


SCENE--Nearly a month later. An I. W. W. local near the waterfront,
showing the interior of a front room on the ground floor, and the
street outside. Moonlight on the narrow street, buildings massed in
black shadow. The interior of the room, which is general assembly room,
office, and reading room, resembles some dingy settlement boys club. A
desk and high stool are in one corner. A table with papers, stacks of
pamphlets, chairs about it, is at center. The whole is decidedly cheap,
banal, commonplace and unmysterious as a room could well be. The
secretary is perched on the stool making entries in a large ledger. An
eye shade casts his face into shadows. Eight or ten men, longshoremen,
iron workers, and the like, are grouped about the table. Two are
playing checkers. One is writing a letter. Most of them are smoking
pipes. A big signboard is on the wall at the rear, "Industrial Workers
of the World--Local No. 57."

YANK--[_Comes down the street outside. He is dressed as in Scene Five.
He moves cautiously, mysteriously. He comes to a point opposite the
door; tiptoes softly up to it, listens, is impressed by the silence
within, knocks carefully, as if he were guessing at the password to
some secret rite. Listens. No answer. Knocks again a bit louder. No
answer. Knocks impatiently, much louder._]

SECRETARY--[_Turning around on his stool._] What the devil is
that--someone knocking? [_Shouts:_] Come in, why don't you? [_All the
men in the room look up. YANK opens the door slowly, gingerly, as if
afraid of an ambush. He looks around for secret doors, mystery, is
taken aback by the commonplaceness of the room and the men in it,
thinks he may have gotten in the wrong place, then sees the signboard
on the wall and is reassured._]

YANK--[_Blurts out._] Hello.

MEN--[_Reservedly._] Hello.

YANK--[_More easily._] I tought I'd bumped into de wrong dump.

SECRETARY--[_Scrutinizing him carefully._] Maybe you have. Are you a
member?

YANK--Naw, not yet. Dat's what I come for--to join.

SECRETARY--That's easy. What's your job--longshore?

YANK--Naw. Fireman--stoker on de liners.

SECRETARY--[_With satisfaction._] Welcome to our city. Glad to know you
people are waking up at last. We haven't got many members in your line.

YANK--Naw. Dey're all dead to de woild.

SECRETARY--Well, you can help to wake 'em. What's your name? I'll make
out your card.

YANK--[_Confused._] Name? Lemme tink.

SECRETARY--[_Sharply._] Don't you know your own name?

YANK--Sure; but I been just Yank for so long--Bob, dat's it--Bob Smith.

SECRETARY--[_Writing._] Robert Smith. [_Fills out the rest of card._]
Here you are. Cost you half a dollar.

YANK--Is dat all--four bits? Dat's easy. [_Gives the SECRETARY the
money._]

SECRETARY--[_Throwing it in drawer._] Thanks. Well, make yourself at
home. No introductions needed. There's literature on the table. Take
some of those pamphlets with you to distribute aboard ship. They may
bring results. Sow the seed, only go about it right. Don't get caught
and fired. We got plenty out of work. What we need is men who can hold
their jobs--and work for us at the same time.

YANK--Sure. [_But he still stands, embarrassed and uneasy._]

SECRETARY--[_Looking at him--curiously._] What did you knock for? Think
we had a coon in uniform to open doors?

YANK--Naw. I tought it was locked--and dat yuh'd wanter give me the
once-over trou a peep-hole or somep'n to see if I was right.

SECRETARY--[_Alert and suspicious but with an easy laugh._] Think we
were running a crap game? That door is never locked. What put that in
your nut?

YANK--[_With a knowing grin, convinced that this is all camouflage, a
part of the secrecy._] Dis burg is full of bulls, ain't it?

SECRETARY--[_Sharply._] What have the cops got to do with us? We're
breaking no laws.

YANK--[_With a knowing wink._] Sure. Youse wouldn't for woilds. Sure.
I'm wise to dat.

SECRETARY--You seem to be wise to a lot of stuff none of us knows about.

YANK--[_With another wink._] Aw, dat's aw right, see. [_Then made a bit
resentful by the suspicious glances from all sides._] Aw, can it! Youse
needn't put me trou de toid degree. Can't youse see I belong? Sure! I'm
reg'lar. I'll stick, get me? I'll shoot de woiks for youse. Dat's why I
wanted to join in.

SECRETARY--[_Breezily, feeling him out._] That's the right spirit. Only
are you sure you understand what you've joined? It's all plain and
above board; still, some guys get a wrong slant on us. [_Sharply._]
What's your notion of the purpose of the I. W. W.?

YANK--Aw, I know all about it.

SECRETARY--[_Sarcastically._] Well, give us some of your valuable
information.

YANK--[_Cunningly._] I know enough not to speak outa my toin. [_Then
resentfully again._] Aw, say! I'm reg'lar. I'm wise to de game. I know
yuh got to watch your step wit a stranger. For all youse know, I might
be a plain-clothes dick, or somep'n, dat's what yuh're tinkin', huh?
Aw, forget it! I belong, see? Ask any guy down to de docks if I don't.

SECRETARY--Who said you didn't?

YANK--After I'm 'nitiated, I'll show yuh.

SECRETARY--[_Astounded._] Initiated? There's no initiation.

YANK--[_Disappointed._] Ain't there no password--no grip nor nothin'?

SECRETARY--What'd you think this is--the Elks--or the Black Hand?

YANK--De Elks, hell! De Black Hand, dey're a lot of yellow backstickin'
Ginees. Naw. Dis is a man's gang, ain't it?

SECRETARY--You said it! That's why we stand on our two feet in the
open. We got no secrets.

YANK--[_Surprised but admiringly._] Yuh mean to say yuh always run wide
open--like dis?

SECRETARY--Exactly.

YANK--Den yuh sure got your noive wit youse!

SECRETARY--[_Sharply._] Just what was it made you want to join us? Come
out with that straight.

YANK--Yuh call me? Well, I got noive, too! Here's my hand. Yuh wanter
blow tings up, don't yuh? Well, dat's me! I belong!

SECRETARY--[_With pretended carelessness._] You mean change the unequal
conditions of society by legitimate direct action--or with dynamite?

YANK--Dynamite! Blow it offen de oith--steel--all de cages--all de
factories, steamers, buildings, jails--de Steel Trust and all dat makes
it go.

SECRETARY--So--that's your idea, eh? And did you have any special job
in that line you wanted to propose to us. [_He makes a sign to the men,
who get up cautiously one by one and group behind YANK._]

YANK--[_Boldly._] Sure, I'll come out wit it. I'll show youse I'm one
of de gang. Dere's dat millionaire guy, Douglas--

SECRETARY--President of the Steel Trust, you mean? Do you want to
assassinate him?

YANK--Naw, dat don't get yuh nothin'. I mean blow up de factory, de
woiks, where he makes de steel. Dat's what I'm after--to blow up de
steel, knock all de steel in de woild up to de moon. Dat'll fix tings!
[_Eagerly, with a touch of bravado._] I'll do it by me lonesome! I'll
show yuh! Tell me where his woiks is, how to git there, all de dope.
Gimme de stuff, de old butter--and watch me do de rest! Watch de smoke
and see it move! I don't give a damn if dey nab me--long as it's done!
I'll soive life for it--and give 'em de laugh! [_Half to himself._] And
I'll write her a letter and tell her de hairy ape done it. Dat'll
square tings.

SECRETARY--[_Stepping away from YANK._] Very interesting. [_He gives a
signal. The men, huskies all, throw themselves on YANK and before he
knows it they have his legs and arms pinioned. But he is too
flabbergasted to make a struggle, anyway. They feel him over for
weapons._]

MAN--No gat, no knife. Shall we give him what's what and put the boots
to him?

SECRETARY--No. He isn't worth the trouble we'd get into. He's too
stupid. [_He comes closer and laughs mockingly in YANK'S face._] Ho-ho!
By God, this is the biggest joke they've put up on us yet. Hey, you
Joke! Who sent you--Burns or Pinkerton? No, by God, you're such a
bonehead I'll bet you're in the Secret Service! Well, you dirty spy,
you rotten agent provocator, you can go back and tell whatever skunk is
paying you blood-money for betraying your brothers that he's wasting
his coin. You couldn't catch a cold. And tell him that all he'll ever
get on us, or ever has got, is just his own sneaking plots that he's
framed up to put us in jail. We are what our manifesto says we are,
neither more or less--and we'll give him a copy of that any time he
calls. And as for you--[_He glares scornfully at YANK, who is sunk in
an oblivious stupor._] Oh, hell, what's the use of talking? You're a
brainless ape.

YANK--[_Aroused by the word to fierce but futile struggles._] What's
dat, yuh Sheeny bum, yuh!

SECRETARY--Throw him out, boys. [_In spite of his struggles, this is
done with gusto and eclat. Propelled by several parting kicks, YANK
lands sprawling in the middle of the narrow cobbled street. With a
growl he starts to get up and storm the closed door, but stops
bewildered by the confusion in his brain, pathetically impotent. He
sits there, brooding, in as near to the attitude of Rodin's "Thinker"
as he can get in his position._]

YANK--[_Bitterly._] So dem boids don't tink I belong, neider. Aw, to
hell wit 'em! Dey're in de wrong pew--de same old bull--soapboxes and
Salvation Army--no guts! Cut out an hour offen de job a day and make me
happy! Gimme a dollar more a day and make me happy! Tree square a day,
and cauliflowers in de front yard--ekal rights--a woman and kids--a
lousey vote--and I'm all fixed for Jesus, huh? Aw, hell! What does dat
get yuh? Dis ting's in your inside, but it ain't your belly. Feedin'
your face--sinkers and coffee--dat don't touch it. It's way down--at de
bottom. Yuh can't grab it, and yuh can't stop it. It moves, and
everyting moves. It stops and de whole woild stops. Dat's me now--I
don't tick, see?--I'm a busted Ingersoll, dat's what. Steel was me, and
I owned de woild. Now I ain't steel, and de woild owns me. Aw, hell! I
can't see--it's all dark, get me? It's all wrong! [_He turns a bitter
mocking face up like an ape gibbering at the moon._] Say, youse up
dere, Man in de Moon, yuh look so wise, gimme de answer, huh? Slip me
de inside dope, de information right from de stable--where do I get off
at, huh?

A POLICEMAN--[_Who has come up the street in time to hear this
last--with grim humor._] You'll get off at the station, you boob, if
you don't get up out of that and keep movin'.

YANK--[_Looking up at him--with a hard, bitter laugh._] Sure! Lock me
up! Put me in a cage! Dat's de on'y answer yuh know. G'wan, lock me up!

POLICEMAN--What you been doin'?

YANK--Enuf to gimme life for! I was born, see? Sure, dat's de charge.
Write it in de blotter. I was born, get me!

POLICEMAN--[_Jocosely._] God pity your old woman! [_Then
matter-of-fact._] But I've no time for kidding. You're soused. I'd run
you in but it's too long a walk to the station. Come on now, get up, or
I'll fan your ears with this club. Beat it now! [_He hauls YANK to his
feet._]

YANK--[_In a vague mocking tone._] Say, where do I go from here?

POLICEMAN--[_Giving him a push--with a grin, indifferently._] Go to
hell.

[_Curtain_]




SCENE VIII


SCENE--Twilight of the next day. The monkey house at the Zoo. One spot
of clear gray light falls on the front of one cage so that the interior
can be seen. The other cages are vague, shrouded in shadow from which
chatterings pitched in a conversational tone can be heard. On the one
cage a sign from which the word "gorilla" stands out. The gigantic
animal himself is seen squatting on his haunches on a bench in much the
same attitude as Rodin's "Thinker." YANK enters from the left.
Immediately a chorus of angry chattering and screeching breaks out. The
gorilla turns his eyes but makes no sound or move.

YANK--[_With a hard, bitter laugh._] Welcome to your city, huh? Hail,
hail, de gang's all here! [_At the sound of his voice the chattering
dies away into an attentive silence. YANK walks up to the gorilla's
cage and, leaning over the railing, stares in at its occupant, who
stares back at him, silent and motionless. There is a pause of dead
stillness. Then YANK begins to talk in a friendly confidential tone,
half-mockingly, but with a deep undercurrent of sympathy._] Say, yuh're
some hard-lookin' guy, ain't yuh? I seen lots of tough nuts dat de gang
called gorillas, but yuh're de foist real one I ever seen. Some chest
yuh got, and shoulders, and dem arms and mits! I bet yuh got a punch in
eider fist dat'd knock 'em all silly! [_This with genuine admiration.
The gorilla, as if he understood, stands upright, swelling out his
chest and pounding on it with his fist. YANK grins sympathetically._]
Sure, I get yuh. Yuh challenge de whole woild, huh? Yuh got what I was
sayin' even if yuh muffed de woids. [_Then bitterness creeping in._]
And why wouldn't yuh get me? Ain't we both members of de same club--de
Hairy Apes? [_They stare at each other--a pause--then YANK goes on
slowly and bitterly._] So yuh're what she seen when she looked at me,
de white-faced tart! I was you to her, get me? On'y outa de cage--broke
out--free to moider her, see? Sure! Dat's what she tought. She wasn't
wise dat I was in a cage, too--worser'n yours--sure--a damn
sight--'cause you got some chanct to bust loose--but me--[_He grows
confused._] Aw, hell! It's all wrong, ain't it? [_A pause._] I s'pose
yuh wanter know what I'm doin' here, huh? I been warmin' a bench down
to de Battery--ever since last night. Sure. I seen de sun come up. Dat
was pretty, too--all red and pink and green. I was lookin' at de
skyscrapers--steel--and all de ships comin' in, sailin' out, all over
de oith--and dey was steel, too. De sun was warm, dey wasn't no clouds,
and dere was a breeze blowin'. Sure, it was great stuff. I got it aw
right--what Paddy said about dat bein' de right dope--on'y I couldn't
get IN it, see? I couldn't belong in dat. It was over my head. And I
kept tinkin'--and den I beat it up here to see what youse was like. And
I waited till dey was all gone to git yuh alone. Say, how d'yuh feel
sittin' in dat pen all de time, havin' to stand for 'em comin' and
starin' at yuh--de white-faced, skinny tarts and de boobs what marry
'em--makin' fun of yuh, laughin' at yuh, gittin' scared of yuh--damn
'em! [_He pounds on the rail with his fist. The gorilla rattles the
bars of his cage and snarls. All the other monkeys set up an angry
chattering in the darkness. YANK goes on excitedly._] Sure! Dat's de
way it hits me, too. On'y yuh're lucky, see? Yuh don't belong wit 'em
and yuh know it. But me, I belong wit 'em--but I don't, see? Dey don't
belong wit me, dat's what. Get me? Tinkin' is hard--[_He passes one
hand across his forehead with a painful gesture. The gorilla growls
impatiently. YANK goes on gropingly._] It's dis way, what I'm drivin'
at. Youse can sit and dope dream in de past, green woods, de jungle and
de rest of it. Den yuh belong and dey don't. Den yuh kin laugh at 'em,
see? Yuh're de champ of de woild. But me--I ain't got no past to tink
in, nor nothin' dat's comin', on'y what's now--and dat don't belong.
Sure, you're de best off! Yuh can't tink, can yuh? Yuh can't talk
neider. But I kin make a bluff at talkin' and tinkin'--a'most git away
wit it--a'most!--and dat's where de joker comes in. [_He laughs._] I
ain't on oith and I ain't in heaven, get me? I'm in de middle tryin' to
separate 'em, takin' all de woist punches from bot' of 'em. Maybe dat's
what dey call hell, huh? But you, yuh're at de bottom. You belong!
Sure! Yuh're de on'y one in de woild dat does, yuh lucky stiff! [_The
gorilla growls proudly._] And dat's why dey gotter put yuh in a cage,
see? [_The gorilla roars angrily._] Sure! Yuh get me. It beats it when
you try to tink it or talk it--it's way down--deep--behind--you 'n' me
we feel it. Sure! Bot' members of dis club! [_He laughs--then in a
savage tone._] What de hell! T' hell wit it! A little action, dat's our
meat! Dat belongs! Knock 'em down and keep bustin' 'em till dey croaks
yuh wit a gat--wit steel! Sure! Are yuh game? Dey've looked at youse,
ain't dey--in a cage? Wanter git even? Wanter wind up like a sport
'stead of croakin' slow in dere? [_The gorilla roars an emphatic
affirmative. YANK goes on with a sort of furious exaltation._] Sure!
Yuh're reg'lar! Yuh'll stick to de finish! Me 'n' you, huh?--bot'
members of this club! We'll put up one last star bout dat'll knock 'em
offen deir seats! Dey'll have to make de cages stronger after we're
trou! [_The gorilla is straining at his bars, growling, hopping from
one foot to the other. YANK takes a jimmy from under his coat and
forces the lock on the cage door. He throws this open._] Pardon from de
governor! Step out and shake hands! I'll take yuh for a walk down Fif'
Avenoo. We'll knock 'em offen de oith and croak wit de band playin'.
Come on, Brother. [_The gorilla scrambles gingerly out of his cage.
Goes to YANK and stands looking at him. YANK keeps his mocking
tone--holds out his hand._] Shake--de secret grip of our order.
[_Something, the tone of mockery, perhaps, suddenly enrages the animal.
With a spring he wraps his huge arms around YANK in a murderous hug.
There is a crackling snap of crushed ribs--a gasping cry, still
mocking, from YANK._] Hey, I didn't say, kiss me. [_The gorilla lets
the crushed body slip to the floor; stands over it uncertainly,
considering; then picks it up, throws it in the cage, shuts the door,
and shuffles off menacingly into the darkness at left. A great uproar
of frightened chattering and whimpering comes from the other cages.
Then YANK moves, groaning, opening his eyes, and there is silence. He
mutters painfully._] Say--dey oughter match him--wit Zybszko. He got
me, aw right. I'm trou. Even him didn't tink I belonged. [_Then, with
sudden passionate despair._] Christ, where do I get off at? Where do I
fit in? [_Checking himself as suddenly._] Aw, what de hell! No
squakin', see! No quittin', get me! Croak wit your boots on! [_He grabs
hold of the bars of the cage and hauls himself painfully to his
feet--looks around him bewilderedly--forces a mocking laugh._] In de
cage, huh? [_In the strident tones of a circus barker._] Ladies and
gents, step forward and take a slant at de one and only--[_His voice
weakening_]--one and original--Hairy Ape from de wilds of--[_He slips
in a heap on the floor and dies. The monkeys set up a chattering,
whimpering wail. And, perhaps, the Hairy Ape at last belongs._]

[_Curtain_]






Formulario de contacto

Nombre

Correo electrónico *

Mensaje *

Seguidores