Jean Genet
LAS CRIADAS
(Pieza en un acto)
PERSONAJES
CLARA
SOLANGE
LA SEÑORA
La habitación de LA SEÑORA. Muebles Luis XV. Encajes. En el
fondo una ventana abierta que da a la fachada del inmueble de enfrente. A la
derecha la cama. A la izquierda la puerta y una cómoda. Flores por todas
partes. Anochecer.
CLARA (de pie en
combinación, de espaldas a la coqueta. Su ademán — tiende el
brazo—y su tono,
serán de un
trágico exacerbado). —¡Y
estos guantes! Estos eternos guantes. Mira que te lo he dicho y repetido
que los dejaras en la cocina. Con eso, me figuro, esperas enamorar al lechero.
No, no, no mientas. Es inútil. Cuélgalos encima del fregadero. ¿Cuándo
comprenderás que esta habitación no hay que profanarla? Todo, absolutamente
todo lo que viene de la cocina es esputo. Sal. Y llévate tus esputos. Pero
para. (Durante este discurso, SOLANGE estaba jugando con un par de guantes de
goma y observaba sus manos enguantadas, a veces juntando los dedos y otras
veces separándolos.) No te prives, hazte la mosquita muerta. Y sobre todo, no
te des prisa. Tenemos tiempo de sobra. ¡Sal! (SOLANGE, de repente, cambia de
actitud y sale humildemente sujetando con la punta de los dedos los guantes.
CLARA se sienta ante la coqueta. Olfatea las flores, acaricia los objetos de
aseo, se cepilla el pelo, se arregla la cara.) Prepare mi vestido. De prisa, no
tenemos tiempo. ¿No está aquí? (Se vuelve.) ¡Clara! ¡Clara! (Entra SOLANGE.)
SOLANGE. —Que la señora tenga la bondad de disculparme.
Estaba preparando la infusión (pronuncia la infusión) de la señora.
CLARA. —Prepare mis trajes. El vestido blanco de
lentejuelas. El abanico, las esmeraldas.
SOLANGE. —Sí, señora. ¿Todas las joyas de la señora?
CLARA. —Sáquelas. Quiero escoger yo misma. Y claro está, los
zapatos de charol. Esos que tanto
codicia usted desde hace años. (SOLANGE
saca del armario algunos estuches. Los abre y los dispone sobre la
cama.) Para su boda, me figuro. Confiese que la sedujo. Que está usted
embarazada. Confiéselo. (SOLANGE se pone en cuclillas sobre la alfombra y
escupiendo sobre los zapatos les saca brillo.) Ya le dije, Solange, que evitara
los esputos. Que duerman en su
cuerpo, hija mía,
y que se
pudran en él.
¡Ja! ¡Ja! (Ríe nerviosa.) Que el caminante extraviado
se ahogue en ellos. ¡Ja! ¡Ja! Es usted feísima, tesoro mío. Inclínese más y
mírese en mis zapatos. (Alarga el pie y SOLANGE lo examina.) ¿Se figura que es
cosa grata para mí saber que mi pie está envuelto entre los velos de su saliva?
¿Entre la bruma de sus pantanos?
SOLANGE (de rodillas y muy humilde). —Deseo que la señora
esté guapa.
CLARA. —Lo estaré. (Se arregla ante el espejo.) Usted me
odia, ¿verdad? Me ahoga con sus atenciones, con su humildad, con las espadañas
y la reseda. (Se levanta y dice en un tono más bajo.) Es un estorbo inútil. Hay
demasiadas flores. Es mortal. (Se mira otra vez.) Estaré guapa. Más de lo que
pueda usted serlo en su vida. Porque con este cuerpo y esta cara nunca podrá
seducir a Mario. Ese joven lechero ridículo nos desprecia y si le ha hecho un
hijo...
SOLANGE. —¡Oh!, pero si yo nunca he...
CLARA. —Cállese, idiota. Mi vestido.
SOLANGE (lo busca en el armario, apartando otros). —El
vestido rojo. La señora se pondrá el vestido rojo.
CLARA. —He dicho el blanco con lentejuelas.
SOLANGE (dura). —Lo siento. Esta noche la señora llevará el
vestido de terciopelo escarlata.
CLARA (ingenuamente). —¿De verdad? ¿Por qué?
SOLANGE (fría). —No puedo olvidar el pecho de la señora bajo
los pliegues de terciopelo. ¡Cuando la señora suspira y habla al señor de mi
fidelidad! Un traje negro le sentaría mejor a su viudedad.
CLARA. —¿Cómo?
SOLANGE. —¿Tendré que precisar?
CLARA. —¡Ah! Te refieres... Muy bien. Amenázame. Insulta a
tu ama. Solange, ¿te refieres, verdad, a las desgracias del señor? Tonta. No es
éste el momento de recordármelo, pero de esta indicación voy a sacar gran
provecho.
¿Sonríes? ¿Lo dudas?
SOLANGE. —Aún no ha llegado el momento de resucitar...
CLARA. —¿Mi infamia? ¡Mi infamia! ¡Resucitar! ¡Qué palabra!
SOLANGE. —¿Señora?
CLARA. —Ya veo a dónde quieres ir a parar. Ya oigo el
zumbido de tus acusaciones. Desde el principio me insultas, andas buscando el
momento de escupirme en la cara.
SOLANGE (digna de compasión). —Señora, señora, aún no hemos
llegado ahí. Si el señor...
CLARA. —Si el señor está en la cárcel, es gracias a ti.
¡Atrévete a decirlo!
¡Atrévete! ¡No tienes pelos en la lengua! ¡Habla! Yo obro
clandestinamente, camuflada por mis flores. Pero nada puedes contra mí.
SOLANGE. —La palabra más insignificante le parece una
amenaza. Que recuerde la señora que soy la criada.
CLARA. —Por haber denunciado al señor a la policía, por
haber aceptado venderle, yo estaría a tu disposición. Y eso que yo hubiera
hecho peor aún. Mejor. ¿Crees que no sufrí? Clara, yo obligué a mi mano, ¿me
oyes?, la obligué lentamente, firmemente, sin error, sin tachaduras, a trazar
esa carta que iba a mandar a mi querido al presidio. Y tú, en vez de
sostenerme, me desafías.
¡Hablas de viudedad! El señor no está muerto, Clara. Al
señor, de presidio en presidio, le llevarán hasta la Guayana quizá. Y yo, su
querida, loca de dolor le acompañaré. Formaré parte del convoy. Compartiré su
gloria. Hablas de viudedad; el vestido blanco es el luto de las reinas. Clara
lo ignoras. ¡Te niegas a darme el vestido blanco!
SOLANGE (fríamente). —La señora llevará el vestido rojo.
CLARA (con sencillez). —Está bien. (Severa.) Dame el
vestido. ¡Qué sola estoy y sin amigos! Veo en tus ojos que me odias.
SOLANGE. —La quiero.
CLARA. —Como se quiere al ama, supongo. Me quieres y me
respetas. Y esperas mi donación, la cláusula a tu favor. . .
SOLANGE. —Haré lo imposible...
CLARA (irónica). —Ya
sé. Me tiraría al fuego. (SOLANGE ayuda a CLARA a ponerse el vestido.) Abroche.
No estire tanto. No intente liarme. (SOLANGE se arrodilla a los pies de CLARA y
arregla los pliegues del vestido.) Evite rozarme. Échese hacia atrás. Huele a fiera.
¿De qué infecta buhardilla donde por la noche vienen a visitarla los criados,
trae usted esos olores? ¡La buhardilla! ¡La habitación de las criadas! ¡El
desván! (Con donaire.) Si hablo del olor de las buhardillas, Clara, es mero
recordatorio. Allí... (Señala un punto de la habitación.) Allí las dos camas
turcas separadas por la mesilla de noche. Allí la cómoda de pino con el
altarcito a la Virgen. Eso es, ¿verdad?
SOLANGE. —Somos infelices. Me entran ganas de llorar.
CLARA. —Es cierto. Pasemos por alto nuestras devociones a la
virgen de yeso, nuestro arrodillar. Ni siquiera hablaremos de las flores de
papel... (Ríe.)
¡De papel! ¡Y el ramillo de palma bendita! (Señala las
flores de la habitación.)
¡Mira estas corolas abiertas en mi honor! Soy una virgen más
guapa, Clara.
SOLANGE. —Cállese.
CLARA. —Y allí la dichosa ventanuca por donde el lechero
medio desnudo salta hasta su cama.
SOLANGE. —La señora va muy lejos. La señora. . .
CLARA. —¡Sus manos! Que sus manos no vayan tan lejos.
¡Cuántas veces se lo murmuré! Apestan a fregadero.
SOLANGE. —¡La cola!
CLARA. —¿Cómo?
SOLANGE (arreglándole el vestido). —La cola. Le estoy
arreglando la cola de su vestido.
CLARA. —¡Apártese, sobona! (A SOLANGE le da en la sien un
taconazo con su zapato Luis XV. SOLANGE, en cuclillas, se tambalea y
retrocede.)
SOLANGE. —Ladrona, ¿yo? ¿Cómo?
CLARA. —Digo sobona. Si usted se empeña en lloriquear,
hágalo en su buhardilla. Aquí, en mi habitación, sólo acepto lágrimas nobles.
El bajo de mi vestido algún día estará cuajado de ellas, de lágrimas preciosas.
Arregle mi peto, puta.
SOLANGE. —¡La señora se encoleriza!
CLARA. —¡Entre sus brazos perfumados la cólera me lleva! Me
levanta, despego, arranco... (Da un taconazo en el suelo.) ... y me quedo. ¿El
collar? Pero date prisa, no nos dará tiempo; si el vestido es demasiado largo
haz un dobladillo con imperdibles. (Solange se levanta y va a buscar el collar
en un estuche, pero CLARA se adelanta a ella y se apodera de la joya. Sus dedos
han rozado los de SOLANGE; horrorizada, CLARA retrocede.) Guarde las manos
lejos de las mías, su contacto es inmundo. Dése prisa.
SOLANGE. —No hay que exagerar. Sus ojos se encienden.
Alcanza usted la orilla.
CLARA. —¿Cómo?
SOLANGE. —Los límites, las fronteras. Señora, tiene usted
que guardar las distancias.
CLARA. —¡Qué
lenguaje, hija mía! Clara. Te vengas, ¿verdad? Sientes que se acerca el
instante en que abandonas tu papel...
SOLANGE. —La señora me comprende muy bien. La señora me
adivina.
CLARA. —Sientes que se acerca el instante en que dejarás de
ser la criada. Vas a vengarte. ¿Te preparas? ¿Afilas tus uñas? ¿Te despierta el
odio? Clara, no olvides. Clara, ¿me oyes? Pero, Clara, ¿no me oyes?
SOLANGE (distraída). —La oigo.
CLARA. —Gracias a mí tan solo existe la criada. Gracias a
mis gritos y a mis gestos.
SOLANGE. —La oigo.
CLARA (chilla). —Existes gracias a mí y me desafías. No
puedes saber lo penoso que es ser la señora, Clara, ser el pretexto de tus
melindres. Un poco más y dejarías de existir. Pero soy buena, pero soy guapa y
te reto. Mi desesperación de amante me embellece aún más.
SOLANGE (con desprecio). —¡Su querido!
CLARA. —Mi desdichado querido, contribuye a mi nobleza, hija
mía. Me engrandezco más y más para reducirte y exaltarte. Echa mano de todas
tus artimañas. ¡Es la hora!
SOLANGE. —¡Basta! ¡Dése prisa! ¿Está lista?
CLARA. —¿Y tú?
SOLANGE (primero suavemente). —Estoy lista, estoy harta de
ser un objeto de asco. Yo también la odio. . .
CLARA. —Cálmate, hija mía, cálmate. (Da golpecitos en el
hombro de SOLANGE para incitarla a la serenidad.)
SOLANGE. —¡La odio! La desprecio. Ya no me impresiona.
Resucite el recuerdo de su querido para que la proteja. ¡La odio! Odio su pecho
lleno de exhalaciones balsámicas. ¡Su pecho... de marfil! ¡Sus muslos... de
oro! ¡Sus pies... de ámbar! (Escupe en el vestido rojo.) ¡La odio!
CLARA (sofocada). —¡Eh! ¡Eh!, pero...
SOLANGE (avanzando hacia ella). —Sí, señora, hermosa señora
mía. ¿Se cree que todo le estará permitido hasta el final? ¿Cree que puede
robarle la belleza al cielo y privarme de ella? ¿Elegir sus perfumes, sus
polvos, su laca para las uñas, la seda, el terciopelo, el encaje y privarme de
ellos? ¿Y quitarme al lechero? ¡Confiese! ¡Confiese lo del lechero! Su
juventud, su lozanía, la conmueven, ¿verdad? Confiese lo del lechero. Porque
Solange le dice a usted mierda.
CLARA (enloquecida). —¡Clara, Clara!
SOLANGE. —¿Qué dice?
CLARA (susurrando). —Clara, Solange, Clara.
SOLANGE. —Claro que sí. ¡Clara le dice mierda! Clara está
aquí más clara que nunca. ¡Luminosa! (Le da un bofetón a CLARA.)
CLARA. —Clara, Clara... Usted... ¡oh!
SOLANGE. —La señora se creía protegida por sus barricadas de
flores. Salvada por un destino excepcional, por el sacrificio. Pero no contaba
con la rebelión de las criadas. Mire cómo se acerca, señora. Va a estallar y a
desinflar su aventura. Ese señor no era sino un triste ladrón y usted una...
CLARA. —Te prohíbo...
SOLANGE. —¿Prohibirme? ¡Qué chiste! La señora está atónita.
Su cara se altera. ¿Desea un espejo? (Le tiende a CLARA un espejo de mano.)
CLARA (mirándose con gusto). —Me hace más bella. El peligro
me da una aureola y tú, Clara, eres todo tinieblas.
SOLANGE. —...del infierno. Ya lo sé. Conozco el disco. Leo
en su cara lo que hay que contestarle. Iré, pues, hasta el final. Las dos
criadas están aquí —¡las fieles criadas!—. Embellézcase para humillarlas. Le
hemos perdido el respeto. Estamos envueltas, mezcladas en nuestras
exhalaciones, en nuestras pompas, en nuestro odio hacia usted. Vamos tomando
cuerpo, señora. No se ría. Por favor, sobre todo no se ría de mi grandilocuencia.
CLARA. —Váyase.
SOLANGE. —Para servirla, también, señora. Vuelvo a mi
cocina. En ella encontraré mis guantes y el olor de mis dientes. El eructo
silencioso del fregadero. Usted tiene sus flores y yo mi fregadero. Soy la
criada. Usted, usted, eso sí, no me puede profanar. Usted me lo pagará en el
paraíso si es necesario. Preferiría seguirla hasta allí antes que abandonar mi
odio a la puerta. Ríase un poco, ríase y rece de prisa, muy de prisa. ¡Ha
llegado a lo último, querida! (Golpea a CLARA en las manos y CLARA protege su
garganta con ellas.) ¡Quite las zarpas! Deje ver su frágil cuello. No tiemble.
No se estremezca. Obro rápida y silenciosamente. Sí, voy a volver a mi cocina,
pero antes termino mi tarea. (De repente suena el despertador. SOLANGE se para.
Las dos mujeres se acercan la una a la otra, emocionadas, y escuchan pegadas la
una a la otra.) ¿Ya?
CLARA. —Démonos prisa. La señora va a volver. (Empieza a
desabrocharse el vestido.) Ayúdame. Se acabó... y no pudiste llegar hasta el
final.
SOLANGE (ayudándola. Con tono de tristeza). —Siempre ocurre
lo mismo. Y por tu culpa. Nunca estás lista a tiempo. No puedo
rematarte.
CLARA. —Lo que nos quita tiempo son los preparativos. Ten en
cuenta que...
SOLANGE (le quita el vestido). —Vigila la ventana.
CLARA. —Ten en cuenta que nos da tiempo. He dado cuerda al
despertador para que podamos guardarlo todo. (Se deja caer cansada en la
butaca.)
SOLANGE. —Hace un tiempo bochornoso esta noche. El día
entero ha sido bochornoso.
CLARA. —Sí.
SOLANGE. —Y nos mata, Clara.
CLARA. —Sí.
SOLANGE. —Ya es la hora.
CLARA. —Sí. (Se levanta, cansada.) Voy a preparar la
infusión.
SOLANGE. —Vigila la ventana.
CLARA. —Nos da tiempo. (Se enjuga la cara.)
SOLANGE. —¡Aún te miras! Clara, hija mía...
CLARA. —Estoy cansada.
SOLANGE (dura). —Vigila la ventana. Con lo torpe que eres,
nada estaría en su sitio. Y tengo que limpiar el vestido de la señora. (Mira a
su hermana.)
¿Qué te pasa? Puedes parecerte a ti misma ahora. Pon la cara
de siempre. Vamos, Clara, vuelve a ser mi hermana...
CLARA. —Estoy rendida. Esta luz me mata. ¿Crees que la gente
de enfrente...?
SOLANGE. —¿Qué más nos da? No quisieras que nos
organizáramos en la oscuridad. Cierra los ojos. Cierra los ojos, Clara.
Descansa.
CLARA (se pone su humilde vestido negro). —Cuando digo que
estoy cansada, es un decir. No aproveches la ocasión para compadecerte de mí.
No me intentes avasallar.
SOLANGE. —Quisiera que descansaras. Cuando descansas es
cuando más me ayudas.
CLARA. —Te comprendo. No te expliques.
SOLANGE. —Sí, me explicaré. Eres tú quien ha empezado.
Primero cuando aludiste al lechero. ¿Crees que no adiviné lo que pensabas? Si
Mario...
CLARA. —¡Oh!
SOLANGE. —Si el lechero me dice cosas soeces al anochecer, a
ti también te las dice. Pero te sentías muy feliz pudiendo...
CLARA (se encoge de hombros). —Más valdría que miraras si
todo está en orden. Mira, la llave del escritorio estaba puesta así. (Arregla
la llave.) Y sobre los claveles y las rosas es imposible, como dice el señor,
no...
SOLANGE (violentamente). —Te sentías feliz antes pudiendo
mezclar tus insultos.
CLARA. —...descubrir un pelo de una u otra criada.
SOLANGE. —Y los detalles de nuestra vida privada con...
CLARA (irónica). —Con, con, ¿con qué? Da un nombre. Da un
nombre a la cosa. ¿La ceremonia? Además, no nos da tiempo de empezar una
discusión aquí. Pero, Solange, es nuestra esta vez. Te envidio por haber visto
su cara al enterarse del arresto de su querido. Esta vez hice un buen trabajo.
¿Lo reconoces? De no haber sido por mí, sin mi carta de denuncia no hubieras
asistido a este espectáculo: el querido con las esposas y la señora llorando.
Puede morirse del disgusto. Esta mañana no podía estar de pie.
SOLANGE. —Mejor. Que se muera. Y que yo herede por fin. No
volver a poner los pies en esa siniestra buhardilla entre esos imbéciles, entre
una cocinera y un ayuda de cámara.
CLARA. —A mí me gustaba nuestra buhardilla.
SOLANGE. —No te enternezcas. ¿Te gusta? Para contradecirme.
Yo la odio. La veo tal y como es. Siniestra y desnuda. Despojada, como dice la
señora. Pero, en fin, nosotras somos unas piojosas.
CLARA. —Vamos, no
empieces de nuevo.
Mejor es que
mires por la ventana. No puedo ver nada, es demasiado
oscura la noche.
SOLANGE. —Tengo que hablar, tengo que desahogarme. Me gustó
la buhardilla porque su pobreza me obligaba a hacer pobres ademanes. Ningún cortinón que levantar, ninguna alfombra que pisar, nada de
muebles que acariciar... con la mirada o con el trapo, nada de espejos, nada de
balcones. Nada nos obligaba a un gesto demasiado pomposo. (Obedeciendo a una
señal de CLARA.) Pero tranquilízate, en la cárcel podrás seguir haciéndote la
señora, la María-Antonieta, pasearte de noche por la casa...
CLARA. —Estás loca. Si nunca me he paseado por la casa.
SOLANGE (irónica). —¡Conque la señorita nunca se ha paseado!
Envuelta en las cortinas, o en la colcha de encaje, ¿no es eso? Contemplándose
en los espejos, pavoneándose en el balcón. Y a las dos de la madrugada
saludando al pueblo que acude para desfilar debajo de su ventana. Nunca,
¿verdad?, nunca.
CLARA. —Pero, Solange...
SOLANGE. —La noche es demasiado oscura para espiar a la
señora. Sobre tu balcón, ¿te creías invisible? ¿Por quién me tomas? No intentes
hacerme creer que eres sonámbula. En nuestra situación puedes confesarlo.
CLARA. —Pero, Solange, estás chillando. Por favor, habla más
bajo. La señora puede volver sigilosamente. (Corre hacia la ventana y levanta
la cortina.)
SOLANGE. —Deja las cortinas, ya he terminado. No me gusta
verte levantarlas de esa manera. Tu ademán me trastorna. Déjalas caer. La
mañana en que le detuvieron mientras acechaba a los policías, el señor hacía
como tú.
CLARA. —El menor ademán te parece un ademán de asesino que
quiere huir por la escalera de servicio. Ahora tienes miedo.
SOLANGE. —¡Ironiza! Para excitarme. Venga, ¡ironiza! Nadie
me quiere. Nadie nos quiere.
CLARA. —Ella, ella sí que nos quiere. Es buena. La señora es
buena. La señora nos adora.
SOLANGE. —Nos quiere como a sus sillones. Y ni siquiera.
Como a la loza rosada de sus letrinas. Como a su bidet. Y nosotras no podemos
querernos. La mugre...
CLARA. —¡Ah!
SOLANGE. —...no quiere a la mugre. ¿Y crees que me voy a
resignar?
¿Seguir con este juego y por la noche meterme de nuevo en la
cama turca? Quizá ni siquiera podamos seguir con el juego. Y si no puedo
escupir sobre alguien que me llama Clara, mis esputos van a ahogarme. Mi chorro
de saliva es mi diadema de diamantes.
CLARA (se levanta y llora). —Habla más bajo, por favor.
Habla de la bondad de la señora.
SOLANGE. —¿Su bondad? Es fácil ser buena y risueña y
dulce... Su dulzura.
¡Cuando se es guapa y rica! ¡Pero ser buena cuando se es
criada! Una se contenta con pavonearse mientras hace la limpieza o friega la
loza. Se blande un plumero como si fuera un abanico. Se hacen ademanes finos
con la bayeta.
O como tú, una va por la noche a pagarse el lujo de un
desfile histórico en los aposentos de los señores.
CLARA. —Solange. ¡Otra vez! ¿Qué andas buscando? ¿Crees que
tus acusaciones van a apaciguarnos? ¡De ti podría contar cosas peores!
SOLANGE. —¡Tú, tú!
CLARA. —¡Claro que yo! Si quisiera, porque bien mirado
todo...
SOLANGE. —¿Todo? ¿Bien mirado todo? ¿Qué quieres insinuar?
Eres tú quien hablaste de este hombre. Clara, te odio.
CLARA. —Y te lo pago con creces. Pero no iré a buscar el
pretexto de un lechero para amenazarte.
SOLANGE. —De las dos, ¿quién es la que amenaza? ¿Dime? ¿Lo
dudas?
CLARA. —Inténtalo primero. Dispara la primera. Eres tú quien
te echas para atrás, Solange. No te atreves a acusarme de lo más grave. De mis
cartas a la policía. La buhardilla quedó inundada bajo mis borradores...
Páginas y páginas. Me inventé las peores historias y las más bellas de las que
sacabas provecho. Anoche, mientras hacías de señora con el vestido blanco,
estabas radiante. Ya te veías subiendo secretamente al barco de los deportados
al...
SOLANGE. —Al Lamartinière.
CLARA. —Acompañabas al señor, tu querido... Huías de
Francia.
Zarpabas hacia la Isla del Diablo o la Guayana con él. Un
bonito sueño. Porque yo tenía el valor de enviar mis cartas anónimas, te
pagabas el lujo de ser una prostituta de alto vuelo. Una hetaira. Te sentías
feliz de tus sacrificios, de llevar la cruz del mal ladrón, de limpiarle la cara,
de sostenerle, de entregarte a la chusma para que le concedieran un leve
alivio.
SOLANGE. —Pero tú, antes, hablabas de seguirle.
CLARA. —No lo niego. Reanudé la historia donde la habías
dejado. Pero con menos violencia que tú. Ya en la buhardilla, en medio de las
cartas, el vaivén te hacía danzar.
SOLANGE. —No te veías a ti misma.
CLARA. —Claro que sí. Puedo mirarme en tu cara y ver los
estragos que ha hecho en ella nuestra víctima. Ahora el señor está encerrado,
alegrémonos. Por lo menos escaparemos a sus burlas y estarás más a gusto para
descansar sobre su pecho. Inventarás mejor su torso y sus piernas. Espiarás su
manera de andar. El vaivén te hacía danzar. ¡Te entregabas a él! A riesgo de
perdernos... A...
SOLANGE. —¿Y cómo?
CLARA. —Lo preciso. Perder. Para escribir mis cartas de
denuncia a la policía, necesitaba hechos, tenía que citar fechas. ¿Y qué hice
yo? ¿Dime? Acuérdate, querida, su confusión ruborizada es encantadora. Te da
vergüenza. Sin embargo, estabas presente. Registré los papeles de la señora y
descubrí la dichosa correspondencia... (Silencio.)
SOLANGE. —¿Y después?
CLARA. —¡Me estás molestando y de verdad! ¿Después? Pues
bien, luego quisiste conservar las cartas del señor. Y anoche, en la
buhardilla, aún había una carta del señor dirigida a la señora. La descubrí yo.
SOLANGE (agresiva). —Registras mis cosas. Tú.
CLARA. —Es mi deber.
SOLANGE. —Ahora me toca a mí sorprenderme de tus
escrúpulos...
CLARA. —Soy prudente, no soy escrupulosa. Mientras yo lo
arriesgaba todo, arrodillándome en la alfombra para forzar la cerradura del
escritorio y crear una historia con materiales verdaderos, tú, embriagada por
el tema de tu amante culpable, criminal y desterrado, ¡me abandonabas!
SOLANGE. —Había colocado un espejo para ver la entrada.
Estaba acechando.
CLARA. —No es cierto. Yo lo veo todo y te observo desde hace
tiempo. Con tu acostumbrada prudencia te habías quedado a la entrada de la
despensa, ¡dispuesta a refugiarte de un salto en el fondo de la cocina
a la llegada de la señora!
SOLANGE. —Mientes, Clara. Estaba vigilando el corredor...
CLARA. —Es falso. ¡Poco faltó para que la señora me pillara
in fraganti! Y tú sin preocuparte de si me temblaban las manos al registrar los
papeles, ya te habías puesto en marcha, cruzabas los mares, atravesabas el
ecuador.
SOLANGE (irónica). —Y tú, ¿qué? ¡Parece que no sabes nada de
tus éxtasis! Clara, atrévete a decir que nunca has soñado con un forzado. Que
nunca has soñado con ése precisamente. Atrévete a decir que no le has
denunciado principalmente —¡qué bonita palabra!—para servirte de él en tu
secreta aventura.
CLARA. —Todo eso lo sé y más. Soy la más lúcida. Pero la
historia la inventaste tú. (Vuelve la cabeza.) ¡Ah!, si te vieras, Solange. El
sol de la selva aún ilumina tu cara. Estás preparando la evasión de tu amante.
(Ríe nerviosa.)
¡Cuánto trabajas! Pero tranquilízate, te odio por otros
motivos, ya los conoces.
SOLANGE (bajando la voz). —No te temo. No pongo en duda tu
odio, tu doblez; pero ten mucho cuidado. Yo soy la mayor.
CLARA. —Y eso, ¿qué significa?, ¿y quién es la más fuerte?
Me obligas a que te hable de este hombre para desviar mejor mis miradas. ¡Qué
tontería!
¿Crees que no te he descubierto? Intentaste matarle.
SOLANGE. —¿Me acusas?
CLARA. —No lo niegues. Te vi (Largo silencio.) y tuve miedo.
Miedo, Solange. Cuando hacemos la ceremonia, me protejo el cuello. Vas por mí,
a través de la señora. Soy yo quien corre un peligro. (Largo silencio. SOLANGE
se encoge de hombros.)
SOLANGE
(resuelta). —Sí que
lo intenté. ¡Quise
salvarte! No lo
podía resistir. Me ahogaba de verte ahogar, ruborizarte, palidecer,
pudrirte en lo agrio y lo dulce de esta mujer. Tienes razón, repróchamelo. Te
quería demasiado. Hubieras sido la primera en denunciarme si la hubiera matado.
Tú me hubieras entregado a la policía.
CLARA (la agarra por las muñecas). —¡Solange!
SOLANGE (soltándose). —¿Qué temes? Se trata de mí.
CLARA. —Solange, hermanita mía. He hecho mal. Y ella va a
volver.
SOLANGE. —No maté a nadie. Fui cobarde, ya lo ves. Hice lo
que pude, pero ella se volvió durmiendo. Respiraba. Dulcemente. Hinchaba las
sábanas. Era la señora.
CLARA. —Calla.
SOLANGE. —Todavía no. Quisiste saberlo. Espera, te voy a
contar aún más cosas. Sabrás cómo está hecha tu hermana. De qué está hecha. Lo
que hace que una sea criada: quise estrangularla...
CLARA. —Piensa en la gloria. Piensa en la gloria. Piensa en
lo que viene después.
SOLANGE. —No hay nada. Ya estoy harta de arrodillarme en los
bancos. En la Iglesia hubiera tenido derecho al terciopelo encarnado de las
abadesas, a las piedras de las penitentes, pero por lo menos mi actitud sería
noble. ¡Mira! Mira lo bien que sufre ella, con qué elegancia sufre. El dolor la
transforma, la embellece aún más. Al enterarse que su querido era un ladrón, se
encaró con la policía. Estaba en plena exaltación. Ahora es una abandonada
soberbia, cuyos brazos sostienen dos criadas atentas y afligidas por su pena.
¿La has visto? Su pena centelleante por el resplandor de sus joyas. Por el raso
de sus vestidos, ¡por las arañas! Clara, la belleza de mi crimen rescataría la
pobreza de mi pena. Después hubiera prendido fuego...
CLARA. —Tranquilízate, Solange. El fuego podía no prender.
Te hubieran descubierto. Ya sabes lo que les pasa a los incendiarios.
SOLANGE. —Lo sé todo. Pegué el ojo y el oído a la cerradura.
Oí detrás de las puertas, más que cualquier otra criada. Lo sé todo.
¡Incendiaria! Es un título admirable.
CLARA. —Calla. Me ahogas. Me ahogo. (Quieren entreabrir la
ventana.)
¡Hay que dejar que entre un poco de aire aquí!
SOLANGE (inquieta). —¿Qué quieres hacer?
CLARA. —Abrir.
SOLANGE. —¿Tú también? Hace mucho tiempo que me ahogo. Hace
tiempo que quería llevar la batuta frente al mundo. Chillar mi verdad por todas
partes. Bajar a la calle haciéndome pasar por la señora.
CLARA. —Cállate. Quería decir...
SOLANGE. —Es demasiado temprano, tienes razón. Deja en paz
la ventana. Abre las puertas del vestíbulo y de la cocina. (CLARA abre ambas
puertas.) Vete a ver si hierve el agua.
CLARA. —¿Sola?
SOLANGE. —Bueno, pues espera a que venga. Ella trae sus
estrellas, sus lágrimas, sus sonrisas,
sus suspiros. Va
a corrompernos con
su dulzura. (Suena el teléfono.
Las dos hermanas siguen la conversación.)
CLARA (al teléfono). —¿El señor? ¡Es el señor!... Soy Clara,
señor. (SOLANGE quiere el auricular. CLARA la aparta.) Muy bien, avisaré a la
señora. La señora estará contenta de saber que el señor está en libertad... Sí,
señor. Voy a apuntarlo. El señor espera a la señora en el Boliche. Muy bien.
Usted lo pase bien, señor. (Quiere colgar, pero le tiembla la mano y pone el
auricular sobre la mesa.)
SOLANGE. —¿Está libre?
CLARA. —Le dejan en libertad condicionada.
SOLANGE. —Pero,
entonces, todo se echa a perder.
CLARA (seca). —Ya lo ves.
SOLANGE. —Los jueces han tenido la cara dura de soltarle. Es
un escarnio para la justicia. ¡Se nos insulta! Si el señor está libre querrá
hacer una encuesta. Registrará la casa para descubrir a la culpable. Me
pregunto si te das cuenta de la gravedad de la situación.
CLARA. —Hice lo que pude. Por nuestra cuenta y riesgo.
SOLANGE. —Buena la has hecho. Enhorabuena. Tus denuncias,
tus cartas, todo sale a las mil maravillas. ¿Y si reconocen tu letra, miel
sobre hojuelas? ¿Y por qué va primero al Boliche en vez de venir aquí? ¿Puedes
explicarlo?
CLARA. —Ya que eres tan hábil, tenías que haber logrado tu
propósito con la señora. Pero tuviste miedo. El aire estaba perfumado y la cama
tibia. Era la señora. Ahora nos toca seguir con esta vida, volver a nuestro
papel.
SOLANGE. —Desgraciada. Pero si precisamente el papel en sí
es peligroso. Estoy segura de que hemos dejado huellas. Por tu culpa. Siempre
dejamos. Veo grandes cantidades de huellas que nunca podré borrar. Y ella, se
pasea en medio de todo esto amaestrándolo. Lo descifra. Coloca la punta de su
pie sonrosado sobre nuestras huellas y una tras otra nos descubre. Por tu culpa
la señora se burla de nosotras. La señora lo sabrá todo. Basta con que llame
para que la sirvan. Se enterará de que nos poníamos sus vestidos, de que
robábamos sus ademanes, de que embaucábamos a su querido con nuestras
zalamerías. Todo va a hablar, Clara. Todo nos acusará. Las cortinas con la
señal de tus hombros. Los espejos con la de mi cara, la luz que estaba
acostumbrada a nuestras locuras. La luz va a confesarlo todo. Por tu torpeza
todo se echa a perder.
CLARA. —Todo se echará a perder porque no tuviste fuerza
para...
SOLANGE. —Para...
CLARA. —Matarla.
SOLANGE. —Aún puedo encontrar la fuerza necesaria.
CLARA. —¿Dónde? ¿Dónde? No estás tan alejada como yo. No
vives encima de la copa de los árboles. Un lechero se presenta a tu mente y te
trastorna.
SOLANGE. —Fue por no ver su cara, Clara. Por haber estado de
repente tan cerca de la señora, porque estaba cerca de su sueño. Iba perdiendo
las fuerzas. Había que quitar la sábana que su pecho levantaba, para dar con su
garganta.
CLARA (irónica). —Y las sábanas estaban tibias. La noche, oscura.
Esas cosas se hacen en pleno día. Eres incapaz de cometer un acto tan terrible.
Pero yo puedo conseguirlo. Soy capaz de todo, lo sabes.
SOLANGE. —El gardenal.
CLARA. —Eso es, hablemos tranquilamente. Soy fuerte,
intentaste dominarme...
SOLANGE. —Pero, Clara...
CLARA (con calma). —Con perdón, sé lo que digo, soy Clara. Y
estoy preparada. Estoy harta. Harta de ser la araña, la funda del paraguas, la
monja siniestra, ¡sin dios y sin familia! Estoy harta de tener un hornillo en
vez de altar. Soy la orgullosa, la podrida. Ante tus ojos también.
SOLANGE (coge a CLARA de los hombros). —Clara... Estamos
nerviosas. La señora no llega. Yo también estoy que no puedo más. Yo también
estoy hasta la coronilla de nuestro parecido, de mis manos, de mis
medias negras, de mi pelo. No te hago ningún reproche, hermanita mía. Tus
paseos te aliviaban...
CLARA (molesta). —¡Corta!
SOLANGE. —Quisiera ayudarte. Quisiera consolarte, pero sé
que te doy asco. Te repugno. Y lo sé porque tú me das asco. Quererse en la
esclavitud no es quererse.
CLARA. —Es quererse demasiado. Pero estoy harta de este
espejo atroz, que devuelve mi imagen como un mal olor. Eres mi mal olor. Pues
bien, estoy preparada. Tendré mi corona. Podré pasearme por los aposentos.
SOLANGE. —Pensar que no podemos matarla por tan poca cosa.
CLARA. —¿De verdad? ¿No es bastante? ¿Por qué, dime? Porque
otro motivo, ¿dónde y cuándo encontraríamos mejor pretexto? ¿No es bastante?
Esta noche, la señora asistirá a nuestra confusión. ¡Riéndose a carcajadas,
riéndose entre lágrimas, entre densos suspiros! No, tendré mi corona. Seré esa
envenenadora que no supiste ser. Ahora me toca a mí dominarte.
SOLANGE. —Pero nunca...
CLARA. —Dame la toalla, dame las pinzas, pela las cebollas,
raspa las zanahorias, lava los cristales, se acabó. Olvidaba: cierra el grifo,
se acaba. Tendré el mundo a mi disposición.
SOLANGE. —Hermanita mía.
CLARA. —Me ayudarás.
SOLANGE. —No sabrás qué ademanes habrá que hacer. Las cosas
son más graves, Clara, más sencillas.
CLARA. —Me sostendrá el brazo firme del lechero. No se
echará atrás. Apoyaré mi mano izquierda en la nuca. Me ayudarás. Y si tengo que
ir más lejos, Solange, si tengo que irme al presidio, me acompañarás, subirás
al barco. Solange, entre las dos seremos esa eterna pareja del criminal y de la
santa. Nos salvaremos, Solange, te lo juro. (Se deja caer, sentándose, sobre la
cama de la señora.)
SOLANGE. —Cálmate. Te voy a llevar arriba. Vas a dormir.
CLARA. —Déjame. Haz un poco de oscuridad. Haz un poco de
oscuridad, por favor. (SOLANGE apaga.)
SOLANGE. —Descansa, descansa, hermanita mía. (Se arrodilla,
le quita los zapatos a CLARA, le besa los pies.) Cálmate, cariño. (La
acaricia.) Pon tus pies, eso es. Cierra los ojos.
CLARA (suspirando). —Me da vergüenza, Solange.
SOLANGE (muy despacio). —No hables, déjame que yo lo haga
todo. Voy a adormecerte. Cuando duermas, te llevaré arriba, a la buhardilla, te
desnudaré y te meteré en tu cama turca. Duerme, estaré contigo.
CLARA. —Me da vergüenza, Solange.
SOLANGE. —Calla, déjame que te cuente un cuento.
CLARA (con voz lastimera). —¿Solange?
SOLANGE. —¿Lucero mío?
CLARA. —Oye, Solange.
SOLANGE. —Duerme. (Larga pausa.)
CLARA. —¡Tienes un pelo muy bonito! ¡Qué pelo tan bonito! El
suyo...
SOLANGE. —Deja de hablar de ella.
CLARA. —El suyo es postizo. (Larga pausa.) ¿Te acuerdas de
nosotras dos? Debajo del árbol. ¡Con los pies al sol, Solange!
SOLANGE. —Duérmete, estoy contigo, soy tu hermana mayor.
(Silencio. Al cabo de un momento CLARA se levanta.)
CLARA. —No. ¡No!, ¡ni un ápice de debilidad! ¡Enciende!
¡Enciende! Es demasiado importante este
momento. (SOLANGE enciende.)
¡De pie! Y comamos. ¿Qué hay en la cocina? Dime. Hay
que comer. Para ser fuerte. Ven conmigo. Vas a darme consejos. ¿El gardenal?
SOLANGE. —Sí. El gardenal...
CLARA. —¡El gardenal! No pongas esa cara. Hay que estar
alegre y cantar.
¡Cantemos! Canta como cuando ibas a pedir limosna en los
patios y en las embajadas. Hay que reírse. (Se ríen a carcajadas.) Si no, la
tragedia hará que nos escapemos volando por la ventana. Cierra la ventana.
(Riéndose, SOLANGE cierra la ventana.) El asesinato es una cosa. . .
Inenarrable. Cantemos. Nos la llevaremos a un
bosque y bajo
los abetos, al
claro de luna,
la descuartizaremos. ¡Cantaremos! ¡La enterraremos bajo las
flores en nuestros arriates y los regaremos por la noche con una regaderita!
(Se oye el timbre de la puerta de entrada.)
SOLANGE. —Es ella. Es ella quien vuelve. (Coge a su hermana
de las muñecas.) Clara, ¿estás segura de no flaquear?
CLARA. —¿Cuánto hay que meter?
SOLANGE. —¡Echa diez! En su tila. Diez sellos de gardenal.
Pero no te atreverás.
CLARA (se suelta y va a arreglar la cama. SOLANGE la mira
durante un instante). —Llevo el tubo encima. Diez.
SOLANGE (muy de
prisa). —Diez. Nueve
no bastarían. Más,
le harían vomitar. Diez. Prepara
una tila muy concentrada. ¿Me has comprendido?
CLARA (en un murmullo). —Sí.
SOLANGE (va a salir, pero cambia de parecer. Con
naturalidad). —Muy azucarada.
(Sale por la izquierda. CLARA sigue arreglando la habitación
y sale por la derecha. Transcurren unos segundos. Entre bastidores se oye una
carcajada nerviosa. LA SEÑORA, cubierta de pieles, entra riéndose, seguida por
SOLANGE.)
LA SEÑORA. —¡Cada vez más! ¡Horribles espadañas de un color
rosado deprimente y mimoso! Esas locas estarán en el mercado central antes del
amanecer para comprar las más baratas. ¡Tanta solicitud, querida Solange, para
un ama indigna y tantas rosas para ella cuando al señor le tratan como a un
criminal! ¡Porque, Solange, a tu hermana y a ti os voy a dar una nueva prueba
de confianza! Ya no tengo esperanza. Esta vez sí que el señor está en la
cárcel. (SOLANGE le quita el abrigo de pieles.) ¡Y encarcelado, Solange! ¡En-
car-ce-la-do! ¿Qué me dices de esto? He aquí a tu ama complicada en el asunto
más sucio y más tonto. ¡El señor duerme sobre la paja y vosotras me hacéis un
altar!
SOLANGE. —La señora no tiene que abandonarse. Las cárceles
ya no son como en tiempos de la Revolución...
LA SEÑORA. —La paja húmeda de los calabozos ha pasado de
moda. Lo sé. Pero eso no impide que mi fantasía invente las peores torturas
para el señor. Las cárceles están atestadas de criminales peligrosos, ¡y el
señor, que es la misma delicadeza, tendrá
que vivir con
ellos! Me muero
de vergüenza. Mientras intenta
explicar su crimen, yo avanzo en medio de un arriate, bajo un cenador, con el
alma desesperada. Estoy destrozada.
SOLANGE. —Sus manos están heladas.
LA SEÑORA. —Estoy destrozada. Cada vez que yo vuelva a casa
mi corazón latirá con esta terrible violencia y un día caeré redonda, muerta
bajo vuestras flores. Puesto que estáis preparando mi tumba, ¡puesto que desde
hace unos días vais acumulando en mi habitación flores fúnebres! Pasé mucho
frío pero no tendré la cara dura de quejarme por ello: Toda la
"soirée" erré por los corredores. Vi hombres helados, caras de
mármol, cabezas de cera, pero pude entrever al señor. Eso sí, muy de lejos. Con
la punta de los dedos le hice una seña. Apenas. Me sentía culpable y le vi
desaparecer entre dos gendarmes.
SOLANGE.
—¿Gendarmes? ¿Está segura
la señora? Más
bien serían guardias.
LA SEÑORA. —Sabes cosas que yo misma ignoro. Fueran guardias
o gendarmes, el caso es que se llevaron al señor. Acabo de despedirme de la
esposa de un magistrado. ¡Clara!
SOLANGE. —Está preparando la tila de la señora.
LA SEÑORA. —¡Qué se dé prisa! Perdona, querida Solange.
Perdóname. Me da vergüenza pedir tila cuando el señor está solo sin alimento,
sin tabaco, sin nada. La gente no sabe a punto fijo lo que es una cárcel.
Carecen de imaginación. Yo tengo demasiada. Mi sensibilidad me hace sufrir.
Atrozmente. Tenéis suerte, Clara y tú, de estar solas en este mundo. ¡La
humildad de vuestra condición os ahorra muchas desgracias!
SOLANGE. —Pronto se darán cuenta de que el señor es
inocente.
LA SEÑORA. —¡Lo es, lo es! Pero inocente o culpable, nunca
le abandonaré. He aquí cómo se reconoce el amor que una tiene por un ser: el
señor no es culpable, pero si lo fuera yo me haría su cómplice. Le acompañaría
hasta la Guayana, hasta Siberia. Sé que saldrá del apuro. Por lo menos este lío
idiota me habrá permitido tomar conciencia del cariño que le tengo. Y este
acontecimiento destinado a separarnos es un vínculo más entre los dos. Y me
hace casi más feliz. ¡De una dicha monstruosa! El señor no es culpable, pero si
lo fuera, ¡con qué alegría aceptaría yo llevar su cruz! De etapa en etapa, de
cárcel en cárcel hasta la prisión para forzados. Le seguiría. A pie si fuera
necesario. Hacia la
prisión para forzados,
hacia la prisión
para forzados.
¡Solange! ¡Quiero fumar! Un cigarro.
SOLANGE. —No se lo permitirían. Las esposas de los bandidos,
o sus hermanos, o sus madres, ni siquiera pueden seguirles.
LA SEÑORA. —Un bandido, qué manera de hablar, hija mía. Y
qué conocimientos. Un condenado ya no es un bandido. Además, yo infringiré las
órdenes. Y, Solange, seré capaz de todas las audacias, de todas las astucias.
SOLANGE. —La señora es valiente.
LA SEÑORA. —No me conoces aún. Hasta ahora tu hermana y tú
habéis visto una mujer rodeada de atenciones y de ternuras, preocupada por sus
tisanas y sus encajes, pero hace tiempo que acabo de abandonar mis manías. Soy
fuerte. Y estoy dispuesta a luchar. Además, el señor no arriesga la guillotina.
Pero conviene que me eleve a su nivel. Necesito esta exaltación para poder
pensar más de prisa. Y necesito esta velocidad para ver mejor. Gracias a esto
quizá llegue a vencer esta atmósfera de inquietud en la que me muevo desde esta
mañana. Gracias a esto quizá adivine quién es esa policía infernal que dispone
en mi casa de espías misteriosos.
SOLANGE. —No hay que apurarse. He visto que absolvían casos
más graves. En el tribunal de Aix-en-Provence...
LA SEÑORA. —¿Casos más graves? ¿Qué sabes tú de su caso?
SOLANGE. —Yo, nada. Me refiero a lo que dice la señora.
Opino que quizá se trate de un asunto sin gravedad...
LA SEÑORA. —Tartamudeas. ¿Y qué sabes tú de los casos en que
absuelven?
¿Frecuentas los tribunales?
SOLANGE. —Leo los resúmenes de los periódicos. Le estoy
hablando de un hombre que había hecho algo peor. En fin...
LA SEÑORA. —El caso del señor es único. Se le acusa de robos
idiotas.
¿Estás satisfecha? ¡De robos! Idiotas, idiotas como las
cartas de denuncia que provocaron su arresto.
SOLANGE. —Convendría que la señora descansara.
LA SEÑORA. —No estoy cansada. Deje de tratarme como a una
impedida. A partir de hoy dejo de ser el ama que os permitía aconsejar y
entretener su pereza. Yo no soy la que merezco compasión. Vuestros gemidos me
serían insoportables. Vuestra amabilidad me fastidia. Me agobia. Vuestra
amabilidad, desde hace años no pudo llegar a ser nunca cariñosa. Y estas flores
que están aquí para celebrar lo contrario de una boda. Solo os faltaba encender
la lumbre para calentaros. ¿Podrá calentarse él en su celda?
SOLANGE. —No hay
fuego, señora. Y
si la señora
quiere decir que carecemos de discreción...
LA SEÑORA. —No he dicho nada parecido.
SOLANGE. —¿Desea la señora ver las cuentas del día?
LA SEÑORA. —¡Pues claro! ¡Eres inconsciente! ¿Crees que
tengo la cabeza para examinar cifras? Pero, vamos a ver, Solange, ¿me
desprecias tanto como para negarme toda delicadeza? Hablar de cifras, de
números, de cuentas, de recetas de cocina, de estofados y de cosas de baja
estofa. Cuando tengo el deseo de quedarme a solas con mi pena. Llama a los
tenderos al mismo tiempo.
SOLANGE. —Comprendemos el dolor de la señora.
LA SEÑORA. —No quiero poner colgaduras negras en casa, pero,
en fin...
SOLANGE (guardando la capa de pieles). —Se ha roto el forro.
Mañana lo entregaré al peletero.
LA SEÑORA. —Si quieres, aunque creo que no merece la pena.
Ahora voy a abandonar mis vestidos; además, soy una mujer de edad. ¿Verdad,
Solange, que soy una mujer de edad?
SOLANGE. —Otra vez piensa en cosas tristes.
LA SEÑORA. —Tengo
ideas de luto, no te tiene que sorprender. ¿Cómo podría pensar en mis vestidos
y en mis pieles cuando el señor está en la cárcel? Si el piso os parece
demasiado triste...
SOLANGE. —Por favor, señora...
LA SEÑORA. —No tenéis ningún motivo de compartir mi
desgracia; os lo concedo.
SOLANGE. —No abandonaremos nunca a la señora. Con lo mucho
que hizo la señora por nosotras.
LA SEÑORA. —Lo sé, Solange. ¿Erais muy desdichadas?
SOLANGE. —Señora...
LA SEÑORA. —Sois casi mis hijas. Con vosotras la vida me
resultará menos triste. Nos iremos al campo, tendréis las flores del jardín.
Pero no os gustan los juegos. Sois jóvenes, pero nunca reís. En el campo
estaréis tranquilas. Os mimaré. Y más tarde os dejaré todo lo que tengo.
Además, ¿qué os falta? Tan solo con mis antiguos trajes podríais ir vestidas
como unas princesas. Y mis vestidos... (Se dirige hacia el armario y examina
sus vestidos.) ¿Para quién serían? Abandono la vida elegante.
(CLARA entra con la tila.)
CLARA. —La tila está preparada.
LA SEÑORA. —Se
acabaron los bailes,
las "soirées", el
teatro. Seréis vosotras las que
heredaréis todo esto.
CLARA (secamente). —Que la señora conserve sus vestidos.
LA SEÑORA (sobrecogida). —¿Cómo?
CLARA (con calma). —Incluso la señora tendrá que encargar
otros más bonitos.
LA SEÑORA. —¿Cómo podría ir de modistos? Se lo acabo de
explicar a tu hermana: el señor está en la cárcel. Sé que necesitaré un vestido
negro para las visitas al locutorio, pero de ahí...
CLARA. —La señora estará muy elegante, el mismo dolor le
dará nuevos pretextos.
LA SEÑORA. —¿Qué dices? Es probable que tengas razón.
Seguiré vistiendo bien para el señor. Pero en ese caso, ¿será necesario que
invente el luto del exilio del señor? Observaré un luto aún más suntuoso que el
de su muerte. Tendré nuevos vestidos y más bonitos. Y me ayudaréis llevando mis
antiguos vestidos. Quizá atraiga la clemencia sobre el señor, al daros estos
vestidos. Nunca se sabe.
CLARA. —Pero, señora...
SOLANGE. —La tila está preparada.
LA SEÑORA. —Déjala sobre la mesa. La beberé luego. Tendréis
mis vestidos; os lo doy todo.
CLARA. —Nunca podremos encontrar nadie parecido a la señora.
Si la señora supiera las precauciones que tomamos para arreglar sus vestidos. El
armario de la señora es para nosotras como la capilla de la virgen. Cuando lo
abrimos...
SOLANGE (secamente). —La tila va a enfriarse.
CLARA. —Lo abrimos de par en par los días de fiesta. Apenas
si podemos mirar los vestidos. No tenemos derecho. El armario de la señora es
cosa sagrada. ¡Es su gran ropero!
SOLANGE. —Está usted charlando, y eso le cansa a la señora.
LA SEÑORA. —Se acabó.
(Acaricia el traje de terciopelo encarnado.) Mi bonito "Fascinación",
el más bonito, pobre bonito. Lanvin lo dibujó para mí. Especialmente. Venga, os
lo doy. Te lo regalo, Clara. (Se lo da a CLARA y busca en el armario.)
CLARA. —¡Oh! ¿La señora me lo da de verdad?
LA SEÑORA (con sonrisa melosa). —Claro, ¿no te lo estoy
diciendo?
SOLANGE. —La señora es demasiado buena. (A CLARA.) Puede
usted dar las gracias a la señora. Hace mucho que lo admiraba.
CLARA. —Nunca me atreveré a ponérmelo. ¡Es tan bonito!
LA SEÑORA. —Podrás mandar que te lo retoquen. Tan solo en la
cola hay suficiente terciopelo para hacer unas mangas. Te abrigará mucho.
Sabiendo cómo sois, sé que necesitáis telas recias. Y a ti, Solange, ¿qué te
puedo dar? Te voy a dar... Toma mis zorros. (Los coge y los pone sobre la
butaca en el centro.)
CLARA. —Pero, ¡vamos! ¡El manto de gala!
LA SEÑORA. —¿Qué gala?
SOLANGE. —Clara quería decir que la señora se lo solía poner
solo en las grandes ocasiones.
LA SEÑORA. —De
ninguna manera. En fin, tenéis suerte de que se os regalen vestidos. Yo, si
quiero tener uno, tengo que comprarlo. Pero encargaré otros más suntuosos para
que el luto del señor sea llevado de una manera más pomposa.
CLARA. —¡Qué guapa es la señora!
LA SEÑORA. —No, no, no me deis las gracias. Da tanto gusto
hacer felices a los que están en torno a uno. Lo único en que pienso es en
hacer el bien.
¿Quién puede ser lo bastante malo como para castigarme? Y
castigarme, ¿por qué? Me creía bien protegida de la vida. Defendida por vuestra
fidelidad. Y también defendida por el señor. Pero esta coalición de amistades
no ha podido hacer una barricada tan alta como para defenderme de la
desesperación.
¡Estoy desesperada! ¡Cartas! Cartas que tan solo yo conozco.
¿Solange?
SOLANGE (saludando a su hermana). —Diga, señora.
LA SEÑORA (asomándose). —¿Cómo? ¡Estás haciendo reverencias
a Clara! Qué gracia tiene. Os creía menos dispuestas a bromear.
CLARA. —La tila, señora.
LA SEÑORA. —Te llamaba
para preguntarte... ¿Pero,
cómo?, ¿quién ha tocado otra vez la llave del escritorio?...
Para pedirte tu opinión. ¿Quién pudo haber mandado esas cartas? Desde luego, no tenéis ni idea.
Os pasa lo que a mí. Estáis tan espantadas. Pero el asunto quedará aclarado,
hijas mías. El señor sabrá calar ese misterio. Quiero que se analice la letra y
que se sepa quién ha podido urdir tal conspiración. El teléfono..., ¿quién ha
descolgado otra vez el teléfono y por qué? ¿Han llamado?
(Silencio.)
CLARA. —Fui yo. Fue cuando el señor...
LA SEÑORA. —El señor. ¿Qué señor? (CLARA se calla.) Hable.
SOLANGE. —Cuando llamó el señor.
LA SEÑORA. —¿Qué dices? ¿Desde la cárcel? ¿El señor ha
llamado desde la cárcel?
CLARA. —Queríamos darle una sorpresa a la señora.
SOLANGE.
—El señor está en libertad condicionada.
CLARA. —Espera a la señora en el
Boliche.
SOLANGE. —¡Si supiera la señora!
CLARA. —La señora nunca nos lo perdonará.
LA SEÑORA (levantándose). —Y no me decíais nada. Solange,
venga, venga un coche, pero date prisa. Corre, vamos. (Empuja a SOLANGE fuera
de la habitación.) Mis pieles. Venga, date prisa. Estáis locas. O me estoy
volviendo loca yo. (Se pone el abrigo de pieles. A CLARA.) ¿Cuándo llamó?
CLARA (con voz cadavérica). —Cinco minutos antes de que
volviera la señora.
LA SEÑORA. —Tenían que habérmelo dicho. Y la tila ya está
fría. Nunca podré esperar a que vuelva Solange. Pero, ¿qué dijo?
CLARA. —Lo que acabo de decirle. Estaba muy tranquilo.
LA SEÑORA. —Siempre el mismo. Si le condenaran a muerte le
traería sin cuidado. ¡Qué temperamento! ¿Y qué más?
CLARA. —Nada más. Ha dicho que el juez le dejaba en
libertad.
LA SEÑORA. —¿Cómo se puede salir del palacio de Justicia a
las doce de la noche? ¿Trabajan tan tarde los jueces?
CLARA. —A veces hasta mucho más tarde.
LA SEÑORA. —¿Mucho más tarde? Pero, ¿cómo lo sabes?
CLARA. —Estoy al tanto, leo "Detective".
LA SEÑORA (sorprendida). —¿De verdad? Qué cosa tan
curiosa. Francamente, eres una chica muy rara. (Consulta su reloj de pulsera.)
Podría darse prisa. (Larga pausa.) No te olvidarás que cosan el forro de mi
abrigo.
CLARA. —Mañana lo llevaré a la peletería.
(Larga pausa.)
LA SEÑORA. —¿Y las cuentas del día? Me da tiempo.
Enséñamelas.
CLARA. —Es Solange quien se encarga de eso.
LA SEÑORA. —Es verdad. Además, tengo la cabeza trastornada.
Las miraré mañana. (Mirando a CLARA.) Venga, acércate, acércate. Pero si te has
pintado. (Riéndose.) ¿Te pintas?
CLARA (muy molesta). —¡Señora!
LA SEÑORA. —No
mientas. Haces muy bien. Tienes que vivir, hija mía, tienes que vivir. Y eso,
¿a santo de qué? Confiésalo.
CLARA. —Me puse un poco de polvo.
LA SEÑORA. —No son polvos. Es colorete. Es el "cenizas
de rosa", un antiguo colorete del que ya no me sirvo. Tienes razón, aún
eres joven. Embellécete, hija mía. Arréglate. (Le pone una flor en el pelo.
Consulta su reloj de pulsera.)
¿Qué estará haciendo? Son las doce y no vuelve.
CLARA. —Hay pocos taxis. Habrá tenido que ir corriendo hasta
la parada de taxis.
LA SEÑORA. —¿Tú crees? No me doy cuenta del tiempo que
necesita. La felicidad me trastorna. ¡Mira que telefonear el señor que está
libre y a estas horas!
CLARA. —La señora haría bien en sentarse. Voy a calentar
otra vez la tila.
(Se prepara para salir.)
LA SEÑORA. —Es
inútil, no tengo
sed. Esta noche
vamos a beber champagne. No volveremos.
CLARA. —De verdad, un poco de tila...
LA SEÑORA (riéndose). —Ya estoy demasiado nerviosa.
CLARA. —Precisamente.
LA SEÑORA. —Sobre todo, no nos esperéis Solange y tú. Subid
a dormir inmediatamente. (De repente se mira en el espejo.) Pero ese
despertador, ¿qué pinta aquí? ¿De dónde viene?
CLARA (muy molesta). —El despertador es el despertador de la
cocina.
LA SEÑORA. —¿Eso?, nunca lo he visto.
CLARA (coge el despertador). —Está sobre el estante. Está
siempre en el estante.
LA SEÑORA. —Es verdad que la cocina no me es demasiado
familiar. Estáis en ella como en vuestra casa. Es vuestro dominio. Sois las dos
soberanas de él. Me pregunto por qué lo habéis traído aquí.
CLARA. —Es Solange para hacer la limpieza. No se atreve a
fiarse del reloj de pared.
LA SEÑORA (sonriéndose). —Es la puntualidad encarnada. Me
sirven las criadas más fieles.
CLARA. —Adoramos a la señora.
LA SEÑORA (dirigiéndose a la ventana). —Y con razón. ¿Qué
dejé de hacer por vosotras? (Sale.)
CLARA (sola, amargada). —La señora nos ha vestido como unas
princesas, la señora ha cuidado a Clara o a Solange, puesto que la señora nos
confundía siempre; la señora nos envolvía en su bondad. La señora nos permitía
vivir juntas a mi hermana y a mí. Nos daba las chucherías que ya no le servían.
Tolera que el domingo vayamos a misa y nos coloquemos en un reclinatorio cerca
del suyo.
LA SEÑORA. —Oye, oye.
CLARA. —Acepta el agua bendita que le presentamos. Y a veces
con la punta de su guante nos la ofrece ella misma.
LA SEÑORA. —El taxi que llega. ¡Vamos! ¿Qué dices?
CLARA (muy fuerte). —Estoy recitando para mí las bondades de
la señora.
LA SEÑORA (entra de nuevo sonriendo). —Qué de honores, qué
de honores y de descuido. (Pasa la mano por el mueble.) Los cargáis de rosas,
pero no quitáis el polvo de los muebles.
CLARA. —¿La señora no está satisfecha del servicio?
LA SEÑORA. —Estoy encantadísima, Clara, y me voy.
CLARA. —La señora tomará un poco de tila, incluso si está
fría.
LA SEÑORA (riéndose e inclinándose hacia ella). —Quieres
matarme con tu tila, tus rosas, tus consejos. Esta noche...
CLARA (implorando). —Un poco tan solo.
LA SEÑORA. —Esta noche beberé champagne. (Va hacia la
bandeja de la tila. CLARA avanza de nuevo, lentamente, hacia la tila.) ¡Tila!
Servida en el servicio de gala. ¿Y por qué tanta pompa?
CLARA. —¡Señora!
LA SEÑORA. —Quite esas flores, lléveselas a su habitación y
descanse. (Se vuelve como para salir.) El señor está libre, Clara. El señor
está libre y voy a juntarme con él.
CLARA. —Señora...
LA SEÑORA. —La señora se escapa. Quite esas flores de mi
vista.
(Se oye un portazo después de que sale.)
CLARA (que ha quedado sola). —Porque la señora es buena, la
señora es guapa, la señora es dulce. Pero no somos unas ingratas. Y todas las
noches en nuestras buhardillas, como lo ordena claramente la señora, rezamos
por ella. Nunca levantamos la voz. Y en su presencia ni siquiera nos atrevemos
a tutearnos. ¡Así es como la señora nos mata con su dulzura! Con su bondad la
señora nos envenena. Porque, ¡la señora es buena, la señora es guapa, la señora
es dulce! Nos permite tomar un baño todos los domingos en su propia bañera. A
veces nos tiende una peladilla. Nos inunda de flores marchitas. La señora nos
prepara las tisanas. La señora nos habla del señor hasta darnos celos. Porque,
¡la señora es buena, la señora es guapa, la señora es dulce!
SOLANGE. —¿No ha bebido? Naturalmente, era de esperar; la
has hecho buena.
CLARA. —Me hubiera gustado verte en mi caso.
SOLANGE. —Y te reías de mí. La señora se escapa. La señora
se nos escapa. Clara, ¿cómo pudiste dejar que huyera? Va a volver a ver al
señor, y lo comprenderá todo. Estamos perdidas.
CLARA. —No te ensañes. Eché el gardenal en la tila. No quiso
beberla... ¿tendré yo la culpa?...
SOLANGE. —Como siempre.
CLARA. —...tu lengua estaba impaciente de anunciar la salida
del señor de la cárcel.
SOLANGE. —La frase empezó en tu propia boca...
CLARA. —Se acabó en la tuya.
SOLANGE. —Hice lo que pude. Quise retener las palabras... No
intercambies las acusaciones. Obré
para que todo
saliera bien, para
darte el tiempo necesario para prepararlo todo, bajé
por la escalera lo más despacio que pude. Me metí por las calles más
solitarias, encontraba taxis a manadas, no podía ya evitarlos. Creo que paré
uno sin darme cuenta y mientras yo estiraba el tiempo tú lo echabas todo a
perder. Dejabas de vigilar a la señora. No hay más remedio que huir. Llevemos
nuestras cosas. Larguémonos.
CLARA. —Todas las astucias eran inútiles. Estamos malditas.
SOLANGE. —Maldita tú. Otra vez vas a hacer tonterías.
CLARA. —Sabes a qué me refiero. Sabes que nos abandonan los
objetos.
SOLANGE. —¿Crees que los objetos nos hacen caso?
CLARA. —Es lo único que hacen. Nos traicionan. Y tenemos que
ser grandes culpables para que nos acusen con tanta porfía. Los he visto a
punto de revelárselo todo a la señora. Después del teléfono les tocó a nuestros
labios traicionarnos. Tú no asististe como yo a todos los descubrimientos de la
señora. Porque la vi que avanzaba con seguridad hacia la revelación. No adivinó
nada, pero "se quemaba".
SOLANGE. —La dejaste que se fuera.
CLARA. —He visto a la señora, Solange. La he visto cuando
descubrió el despertador de la cocina que se nos olvidó poner en su sitio.
Cuando descubrió los polvos en la coqueta. Cuando descubrió el colorete mal
borrado de mis mejillas. Cuando descubrió
que leíamos "Detective". No cesaba de descubrirnos. Estaba sola para aguantar
todos esos choques, para vernos caer.
SOLANGE. —Hay que huir. Llevemos nuestras cosas. De prisa,
Clara, de prisa, Clara... cojamos el barco... cojamos el tren... cojamos el
barco.
CLARA. —Marcharnos, ¿adónde? Unirnos, ¿con quién? No tendré
fuerzas para llevar una maleta.
SOLANGE. —Vámonos. Vamos a cualquier sitio. Con cualquier
cosa.
CLARA. —¿Adónde iríamos? ¿Qué haríamos para vivir? Somos pobres.
SOLANGE
(mirando en torno suyo). —Clara, llevémonos... llevémonos...
CLARA. —¿El
dinero? No lo consentiría. No somos ladronas. La policía nos pescaría en seguida. Y el mismo dinero nos denunciaría.
Desde que vi cómo los objetos nos revelaban unos tras otros, me dan miedo,
Solange. El menor error puede entregarnos a la policía.
SOLANGE. —¡A la porra! ¡Que todo vaya a la porra! Tendremos
que encontrar el modo de huir.
CLARA. —Hemos perdido... es demasiado tarde.
SOLANGE. —¿No crees que vamos a seguir así? Acongojadas.
Volverán mañana los dos. Se habrán enterado de dónde procedían las cartas. Se
habrán enterado de todo. De todo. No viste tú cómo ella centelleaba. Su manera
de andar en la escalera. Su manera de andar triunfante. Su felicidad atroz.
Toda su alegría estará
hecha de nuestra
vergüenza. Su triunfo
es nuestra vergüenza. Su vestido
es nuestra vergüenza. Sus pieles... ¡Vaya!, ha vuelto a coger las pieles.
CLARA. —Estoy tan cansada.
SOLANGE. —Es el
momento oportuno para
que usted se
queje. Su delicadeza se deja ver
en el momento preciso.
CLARA. —Demasiado cansada.
SOLANGE. —Es evidente que las criadas son culpables si la
señora es inocente. Es tan sencillo ser inocente, señora. Pero si yo me hubiera
encargado a mí misma su ejecución, juro que la hubiera llevado a cabo.
CLARA. —Pero, Solange...
SOLANGE. —A cabo. ¡Esa tila envenenada! Esa tila que usted
se atrevía a rechazar, yo le hubiera abierto las mandíbulas para obligarle a
tragársela. Negárseme a morir. Usted. Cuando estaba dispuesta a pedírselo de
rodillas, con las manos juntas, besando su vestido.
CLARA. —No era tan fácil, rematarla.
SOLANGE. —¿Cree usted? Yo hubiera logrado hacerle a usted la
vida imposible. Y la hubiera obligado a que me suplicara que le ofreciera este
veneno y quizá se lo hubiera negado. De todos modos la vida se le hubiera hecho
intolerable.
CLARA. —Clara o Solange, me está usted irritando, porque las
confundo. Clara o Solange, me está usted irritando y me incita a la cólera.
Porque le acuso a usted de todas las desgracias.
SOLANGE. —Atrévase a repetirlo.
CLARA. —Le acuso de ser culpable del más espantoso de los
crímenes.
SOLANGE. —Está usted loca o borracha. Porque no se trata de
crimen, Clara. No podrá nunca acusarnos de un crimen preciso.
CLARA. —Lo inventaremos, pues, porque... (Jadeando detrás
del biombo.)
¡Quería insultarme! ¡No se moleste! Escúpame en plena cara.
Cúbrame de lodo y de basura.
SOLANGE. —¡Es usted muy guapa!
CLARA. —Ahórrese los prolegómenos. Hace tiempo que ha hecho
inútiles las mentiras, ¡las dudas que llevan a la metamorfosis! ¡Date prisa!
¡Date prisa! Ya no puedo más con tanta vergüenza y tantas humillaciones. El
mundo puede oírnos, sonreírse, encogerse de hombros, llamarnos locas y
envidiosas. Me estremezco. Siento un escalofrío de placer. Clara, ¡voy a
relinchar de alegría!
SOLANGE. —¡Es usted muy guapa!
CLARA. —Empieza con
los insultos.
SOLANGE. —¡Es usted muy guapa!
CLARA. —¡Adelante! Déjese de preludios. Vaya a los insultos.
SOLANGE. —Usted me deslumbra. No lo podré nunca.
CLARA. —He dicho que comiencen los insultos. No esperará
usted que después de haberme
puesto este vestido,
voy a oír
celebrar mi belleza.
¡Cúbrame de odio! ¡De insultos! ¡De esputos!
SOLANGE. —Ayúdeme.
CLARA. —Odio a los criados. Odio su casta odiosa y ruin. Los
criados no pertenecen a la humanidad, se infiltran. Son una exhalación que se
estanca en nuestras habitaciones, en nuestros corredores, que nos cala, que nos
entra por la boca, que nos corrompe. De verla, me entran ganas de vomitar. (SOLANGE
hace un movimiento para ir a la ventana.) Quédate aquí.
SOLANGE. —Voy subiendo poco a poco...
CLARA. —Sé que son necesarios como los sepultureros, como
los poceros, como los policías. Toda esta gentuza es fétida, no obstante.
SOLANGE. —Siga, siga.
CLARA. —Vuestras jetas de espanto y de remordimientos,
vuestros codos arrugados, vuestras blusas pasadas de moda, vuestros cuerpos
hechos para llevar nuestra ropa usada. Sois nuestros espejos de feria. Nuestra
válvula de escape, nuestra vergüenza, nuestras heces.
SOLANGE. —Siga, siga.
CLARA. —Estoy al borde. Date prisa, por favor. Sois...
sois... Dios mío, estoy vacía, no encuentro nada más. Se me han agotado los
insultos. Clara, ¡usted me agota!
SOLANGE. —Déjeme que salga. Vamos a hablar al mundo. Que se
asome a las ventanas para vernos, tiene que escucharnos. (Abre la ventana, pero
CLARA la echa hacia atrás.)
CLARA. —La gente de enfrente va a vernos.
SOLANGE (ya en el balcón). —Es lo que espero. Es una buena
noche. ¡El viento me exalta!
CLARA. —¡Solange! ¡Solange! Quédate conmigo. Vuelve.
SOLANGE. —He alcanzado el nivel. La señora tiene a su favor
su canto de tórtola, su querido, su lechero.
CLARA. —Solange...
SOLANGE. —Silencio. Su lechero mañanero, su mensajero del
alba, su campaneo delicioso, su dueño pálido y encantador. Ya se acabaron.
Todos preparados para el baile.
CLARA. —¿Qué haces?
SOLANGE (solemne). —Interrumpo el curso. ¡De rodillas!
CLARA. —Solange...
SOLANGE. —¡De rodillas!
CLARA. —¡Exageras!
SOLANGE. —¡De rodillas!; por fin sé cuál es mi destino.
CLARA. —Me está matando.
SOLANGE (dirigiéndose
hacia CLARA). —Eso espero. Mi desesperación me hace indómita. Soy capaz de
todo. ¡Estábamos malditas!
CLARA. —Cállate.
SOLANGE. —No tendrá que ir hasta el crimen.
CLARA. —¡Solange!
SOLANGE. —No se mueva. Que la señora me escucha. Usted dejó
que ella se escapara. ¡Usted! ¡Qué pena decirle todo mi odio! Que no pueda
contarle todas nuestras muecas. Pero tú, tan cobarde, tan boba, dejaste que
huyera. Ahora está bebiendo champagne. ¡No se mueva! ¡No se mueva! La muerte
está presente y nos acecha.
CLARA. —Déjame salir.
SOLANGE. —No se mueva. Quizá vaya a descubrir con usted el
medio más sencillo y el valor, señora, de liberar a mi hermana y al mismo
tiempo llevarme a mí misma a la muerte.
CLARA. —¿Qué vas a hacer? ¿Dónde vamos a ir a parar con todo
esto?
SOLANGE. —Por favor, Clara, contéstame.
CLARA. —Solange, dejemos el asunto. Estoy que no puedo más,
déjame.
SOLANGE. —Yo seguiré sola, sola, querida. No se mueva.
Disponiendo de tan maravillosos medios, era imposible que la señora saliera
ilesa. (Avanzando hacia CLARA.) Y esta vez,
quiero terminar de una vez con una
chica tan cobarde.
CLARA. —Solange, Solange. ¡Socorro!
SOLANGE.
—Chille, si quiere.
Dé el último
grito, señora, si
lo desea. (Empuja a CLARA, que se
queda acurrucada en un rincón.) Por fin. La señora ha muerto. Tendida en el
linóleo. . . Estrangulada con los guantes de fregar la loza. ¡La señora puede
quedar sentada! La señora puede llamarme señorita Solange. Precisamente, por lo
que hice. El señor y la señora me llamarán señorita Solange Lemercier... La
señora tenía que haberse quitado ese vestido negro, es grotesco. (Imita la voz
de la señora.) Estoy reducida a ir de luto por mi criada. A la salida del
cementerio todos los criados del barrio desfilaron delante de mí, como si
hubiera pertenecido a la familia. Afirmé tantas veces que ella formaba parte de
la familia... La muerta habrá tomado la broma al pie de la letra. ¡Sí,
señora!... La señora y yo somos iguales y ando con la cabeza erguida... (Se
ríe.) No, señor inspector, no. No sabrá usted nada de mi faena, nada de nuestra
faena común. Nada sobre nuestra colaboración en ese crimen... Los vestidos, la
señora puede guardarlos. Mi hermana y yo teníamos los nuestros. Los que nos
poníamos de noche en secreto. Ahora tengo mi vestido y usted y yo somos
iguales. Llevo el traje rojo de las criminales. ¿Le hago gracia al señor? ¿Le
hago sonreír al señor? ¿Cree que estoy loca? Opino que las criadas tienen que
tener suficiente buen gusto como para no hacer ademanes reservados a la señora.
De verdad, ¿me perdona? Es la bondad misma. Quiere competir en nobleza conmigo.
Pero he conquistado la más áspera... Ahora
estoy sola. Espantosa. Podría
hablarle con crueldad, pero quiero ser buena. La señora remontará su miedo. Lo
logrará muy fácilmente. Entre sus flores, sus perfumes, sus vestidos. Ese
vestido blanco que usted llevaba por la noche en el baile de la Ópera. Ese
vestido blanco que le prohíbo siempre
que se ponga.
Y entre sus
joyas, sus queridos.
Yo tengo a mi
hermana. Sí, me atrevo a hablar de ella. Me atrevo, señora. Me puedo atrever a
todo. ¿Y quién podría mandarme que me callara? ¿Quién tendría el valor de
decirme "hija mía"? He servido. Hice los gestos necesarios para
servir. Sonreí a la señora. Me incliné para hacer la cama. Me incliné para
fregar los baldosines, me incliné para pelar la verdura, para escuchar detrás
de las puertas, para pegar mi ojo a la cerradura. Pero ahora me quedo tiesa. Y
recia. Soy la estranguladora. La señorita Solange, la que estranguló a su
hermana. ¿Que me calle? La señora es muy delicada, la verdad. Pero me
compadezco de la señora. Me da lástima la blancura de la señora, su piel de
seda, sus orejas diminutas, sus muñecas estrechas... Soy la gallina negra,
tengo mis jueces. Pertenezco a la policía. ¿Clara? Quería mucho, pero mucho, a
la señora... No, señor inspector, no explicaré nada en presencia de ellos. Esas
cosas solo nos interesan a nosotros. Ésta, chiquita, es nuestra noche, ¡la
nuestra! (Enciende un cigarro y fuma torpemente. El humo la hace toser.) Ni
usted ni nadie sabrán nada, excepto que esta vez, Solange fue hasta el final.
La están viendo vestida de rojo, va a salir. (SOLANGE avanza hacia la ventana,
la abre y se sube al balcón. Va a decir de espaldas al público y frente a la
noche, el discurso siguiente. Una brisa ligera hace mover las cortinas.) Salir,
bajar por la gran escalera: la policía la acompaña. Asómense al balcón para
verla andar entre los penitentes negros. Son las doce del día. Lleva una
antorcha de nueve libras. El verdugo la sigue de cerca. En el oído le cuchichea
palabras de amor.
¡El verdugo me acompaña, Clara! ¡El verdugo me acompaña!
(Ríe.) La llevarán en procesión todas las criadas del barrio, todos los criados
que la han acompañado a su última morada. (Mira hacia afuera.) Llevan coronas,
flores, banderas, gallardetes. Se oye el toque de muerte. El entierro despliega
su pompa. Es bonito, ¿verdad? Primero van los jefes de comedor con frac, sin
solapas de seda. Llevan sus coronas. Luego vienen los lacayos, con calzones y
medias blancas. Llevan sus coronas. Luego vienen los ayudas de cámara, luego
las doncellas, que llevan nuestras libreas, luego las porteras, luego otras
delegaciones del cielo. Y yo los conduzco. El verdugo me mece. Me aclaman.
Estoy pálida y voy a morir. (Entra.) ¡Cuántas flores! Le han hecho un bonito
entierro, ¿verdad? Clara, pobrecita. (Se pone a sollozar y se deja caer en una
butaca... Se levanta.) Es inútil, señora, obedezco a la policía. Tan solo ella
me comprendió. Ella también pertenece al mundo de los réprobos. (Acodada a la
puerta de la cocina, desde hace un momento, CLARA, visible tan sólo para el
público, escucha a su hermana.) Ahora somos las señoritas Solange Lemercier. La
acusada Lemercier. La Lemercier. La famosa criminal. (Cansada.) Clara, estamos
perdidas.
CLARA (lánguida, voz
de la señora). —Cierre las ventanas y corra las cortinas. Está bien.
SOLANGE. —Es demasiado tarde, todos están acostados. No
sigamos.
CLARA (con la mano le indica que se debe callar). —Clara,
usted me servirá tila.
SOLANGE. —Pero...
CLARA. —He pedido mi tila.
SOLANGE. —Estamos muertas de cansancio. Hay que cortar. (Se
sienta en la butaca.)
CLARA. —¡Ni hablar! ¿Cree usted, jovencita, que va a salvarse
tan fácilmente? Sería demasiado sencillo conspirar con el viento. Hacer de la
noche su cómplice.
SOLANGE. —Pero...
CLARA. —No discutas. A mí me toca disponer de estos últimos
minutos. Solange, conservarás en ti mi recuerdo.
SOLANGE. —No, no, estás loca. ¡Vamos a irnos! Venga, de
prisa, Clara. No permanezcamos aquí ni un minuto más. La casa está envenenada.
CLARA. —Quédate.
SOLANGE. —Clara, ¿es que no ves qué débil estoy, qué pálida?
CLARA. —Eres muy cobarde, obedéceme. Estamos en la misma
orilla, Solange; iremos hasta el final. Quedarás tú sola para asumir nuestras
dos existencias. Necesitarás mucha fuerza. Nadie se enterará entre los forzados
que te acompaño secretamente. Y sobre todo, cuando te condenen, no te olvides
de que llevas en ti mi recuerdo. Con todas las precauciones. Seremos guapas,
libres y alegres. Solange, no tenemos ni un minuto que perder. Repite
conmigo...
SOLANGE. —Habla, pero en voz baja.
CLARA (como un autómata). —La señora tendrá que tomar su
tila.
SOLANGE (duramente). —No, no quiero.
CLARA (agarrándola por la muñeca). —Zorra, repite. La señora
tendrá que tomar su tila.
SOLANGE. —La señora tendrá que tomar su tila...
CLARA. —Porque tiene que dormir...
SOLANGE. —Porque tiene
que dormir...
CLARA. —Y me quedaré velándola.
SOLANGE. —Y me quedaré velándola.
CLARA (se tumba en la cama de la señora). —Repito. No me
interrumpas más. ¿Me oyes? ¿Me obedeces? (SOLANGE asiente con la cabeza.)
¡Repito!, ¡mi tila!
SOLANGE (vacilando). —Pero...
CLARA. —He dicho, ¡mi tila!
SOLANGE. —Pero, señora...
CLARA. —Eso es, sigue.
SOLANGE. —Pero, señora, está fría.
CLARA. —Sin embargo, la beberé. Dámela. (SOLANGE trae la
bandeja.) Y la has servido en la taza más preciosa... (Coge la taza y bebe,
mientras SOLANGE, frente al público, permanece inmóvil, cruzadas las manos como
si llevara esposas.)
TELÓN
😈
No hay comentarios.:
Publicar un comentario